英汉互译练习4组.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉互译练习4组

Translation Exercises Group 1 (Vocabulary) Translate the following sentences into Chinese 1. There?was a deep?political?chasm?between?the?two?countries?which?nearly?led?to?war. 这两个国家间政治上分歧殊深,几乎引发战争. 2We?strolled?along?streets?that the?dearth?of motor?traffic?made?appear?both?old-fashioned?and serene.? 我们顺着街道遛跶,由于车辆稀少,市里显得陈旧而宁静. .?The?subtropical?island?has?a?remarkably?rich?native?flora.? 这个亚热带岛屿有相当丰富的乡土植物种类. 4. The earthquake wreaked?havoc?on the city. 地震对这个城市造成了大破坏。 . His?lapse?into drunkenness followed a long run of bad luck. 他的酗酒恶习带来了一连串的不幸。 . With the slightest perceptible?nuance?he opened the way for bribery. 他以最不易察觉的手段试图进行贿赂。 She was?plagued by weakness, fatigue, and dizziness... 她感觉体虚、疲倦、头昏眼花。 . The nuclear weapons stored by the United States alone are sufficient to?raze?the planet. 仅美国储存的核武器就足以毁灭地球。 . They conquered normal human?sloth?together on a cold winters morning. 在一个严寒的冬天早晨,他们一道战胜了人类的通病懒惰。 . At the concert, I was held in?thrall?by the music. 在音乐会上,我被音乐迷住了。 Their company is planning to?amalgamate?with ours. 他们公司正计划同我们公司合并。 Manuscripts?show?cases?arranged?topically?not?chronologically.? 从原稿看案例是按专题安排的而不是按年代次序安排的. .?Most?trees?lose their?foliage?in?winter.? 大多数树木在冬天落叶. . The so-called golden-collar?gentry?are essentially nothing but brain-workers with high income. 所谓的“金领贵族”实质上不过是高收入的脑力劳动者而已。 . I am deeply?indebted?to all the doctors and nurses who treated me. 我深深地感激所有救治过我的医生和护士。. Green and?luxuriant?are the pines and cypresses. 苍松翠柏郁郁葱葱。 . The photos will be a permanent?memento?of your wedding. 这些照片会成为你婚礼的永久纪念。 . Some of the dialogue has been changed to make it more?palatable?to an American audience. 有些对白有所修改以适应美国观众的口味。. His memory was so good that he could repeat many Shakespeare plays?verbatim. 他记忆力极好,能一字不错地背出好多部莎士比亚的戏剧。 .?They?sustained?themselves?with the?spontaneous?fruits?of the?earth.? 他们依靠大地的天然果实来维持自身的生存following sentences into English. 他把生活安排得井井有条,为的不让妻子有任何怀疑。He has so arranged his life that his wife suspects nothing. (so…that…;指代) 他有

文档评论(0)

2017ll + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档