- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
颜色词的词义辨析.doc
颜色词的词义辨析
摘要:颜色词作为一种普遍的文化限定词,具有着重要的修辞功能,反映着一个民族、社会的文化内涵和特征。每种语言中颜色词都承载着不同的文化信息,在英汉语言中的颜色词都具备着丰富的修辞色彩和联想意义,但汉语中颜色词在语言使用中词性的灵活转换却不为其他语言所共有。
关键词:颜色词;隐喻;修辞色彩
中图分类号:H13 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2010)19-0127-02
颜色装饰出了五彩斑斓的世界,对色彩的认知,是人类最基本的认知范畴之一。虽种族传统、文化风俗、地利位置、思维习惯存在着差异,但很多语言中表达颜色的基本词汇,却是相通且一致的。与此同时,颜色词在语言不断衍变拓展使用过程中,被赋予了除特定语义以外的联想意义。由于背景不同,不同国家,民族的人对其外围语义都有着独特的见解,因而产生了许多与文化相关的颜色词隐喻。
一、颜色词与隐喻
20世纪70-80年代,美国认知语言学家George Lakoff 和Mark Johnson提出隐喻不仅仅是一种语言现象,它更重要的是一种人类的认知现象。隐喻是由源域到目标域之间的投射产生的,这意味着用一个范畴的认知域去建构和解释另一个范畴。当用颜色的基本范畴去表达和解释其他认知域的范畴时,便形成了颜色隐喻的认知。颜色隐喻是由颜色引起的心里意向与颜色词所修饰的事物产生的心理意向的相似度。颜色隐喻使人们对事物的认识更加生动鲜明,丰富了人类的生活。
(一) 英汉颜色隐喻的相似之处
颜色词是人类的色彩认知能力对客观世界中颜色认知、范畴化的结果。人类的认知能力有相同之处,颜色词词义系统所反映的客观世界有共同点,因此英汉中颜色词在表情达意上必然有其“文化同约性”。
1、红色
红色在西方英语国家与中国,都往往和庆祝活动或喜庆日子联系在一起。红色常用在热烈或喜庆的场面上,诸如挂红灯笼,送红包之类。在西方信仰耶稣基督的国家的日历上,重大节日和喜庆日子都用红字印刷。
再者,红色和red都象征革命和社会主义。如:汉语中红卫兵、红色政权等,英语的red political campaign (激烈的政治运动)。
2、紫色
紫色在古代中国是帝王的专用色,是尊贵的象征,天子所居宫殿为“紫宫”,王朝享国的年数称“紫历”,祥瑞的征兆视作“紫气”。英语中的purple也与贵族相关,如:born in the purple(出生于贵族家庭)。
3、黑色
黑色是夜的颜色,在英汉中都有用黑色来描述、解释一些神秘、非法或阴险的事物。例如:黑钱(black money),黑市(black market),黑名单(blacklist)。“黑色”在英汉语言中都有用以表达“不干净的”、“肮脏的”的意思。如:My hands were black from working on the car(在车里工作后,我手就脏了)。
4、白色
白色在英汉语言中, 都含有“洁净”、“清楚”和“恐惧”等意义, 如汉语中的白璧无瑕、真相大白等;英语中如: days with a white stone (幸福的日子)。白色还喻指恐惧心情,如汉语中有“面色惨白”等词组,而英语 turn/go white 词组中的 white 也喻指惊恐的心情。这里白色的意义从颜色域经转喻投射到了情感域。
5、灰色
灰色(gray), 在英语和汉语中, 都是指一种不明快的颜色, 喻指“沮丧”、“失望”等情感。如汉语中有“灰心丧气”、“心灰意冷”等;在英语中有a gray day( 灰暗阴沉的一天),gray life( 单调乏味的生活)等。
(二)英汉颜色隐喻的差异
隐喻概念在不同民族、不同文化中的普遍运用一方面说明了隐喻认知的普遍性和共性;另一方面,由于环境、宗教、历史等因素的影响, 人们对外部世界反映所产生的印象和概念也会产生差异。所以不同民族对事物会产生不同的认知概念。隐喻概念也产生了认知的差异。
1、黄色
在中国古代, 黄色代表权势、威严, 如“黄袍”和“黄马褂”等。在汉语中黄色还表示下流、堕落, 如黄色书刊、扫黄。在西方文化中,黄色主要表示卑鄙、胆怯, 如yellow dog(卑鄙的人)等。
2、绿色
英语中green表示嫉妒的情感隐喻,常用于green- eyed, green with envy等词组中。它还表示新鲜, 如keep the memory green(永远不忘) ,其引申含义还表示幼稚、缺乏训练, 如a green hand(生手)。在中国的传统文化中, 绿色还喻指“侠义”, 如“绿林好汉”;它还象征低贱, 汉语中有“戴绿帽子”的说法
您可能关注的文档
最近下载
- 耳听眼看鼻嗅心动,学会领略自然之美--四年级语文上册第一单元“文学阅读与创意表达”学习任务群整体设计.docx VIP
- NBT10103风电场工程微观选址技术规范(2024).pdf VIP
- 2025-2026学年初中信息技术(信息科技)七年级上册川教版(2024)教学设计合集.docx
- 2024肠道微生物组研究白皮书-185页.doc VIP
- SYNTAX评分计算方法1.doc
- 商务经理招聘面试题(某大型国企)2025年精练试题精析.docx VIP
- 北京邮电大学1997年—2024年801通信原理真题及答案.pdf
- 2024-2025学年初中信息技术(信息科技)人教版(2024)八年级全一册教学设计合集.docx
- 商洪涛牵张成骨在颌面外科应用.ppt VIP
- 大客户经理招聘面试题(某大型国企)2025年精练试题解析.docx VIP
文档评论(0)