跨文化视域下英语专业本科生及留学生典籍翻译对比语料库探究.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约3.57千字
  • 约 8页
  • 2017-07-01 发布于福建
  • 举报

跨文化视域下英语专业本科生及留学生典籍翻译对比语料库探究.doc

跨文化视域下英语专业本科生及留学生典籍翻译对比语料库探究

跨文化视域下英语专业本科生及留学生典籍翻译对比语料库探究   摘 要 为提高中外学生典籍翻译能力,本文通过对武汉理工大学英专本科生和留学生抽样调查结果进行定性、定量分析,结合语料库使用现状和意义,总结中外学生在典籍翻译学习、实践中的异同点,分析影响中外学生典籍翻译的内外因进而提出相应对策。本文虽以武汉理工大学为例,但对各高校学生典籍翻译有一定启发作用 关键词 典籍翻译 语料库 英专本科生 留学生 0 前言 中华文化典籍作为中国优秀传统文化的一部分,其翻译研究有益于弘扬中国文化。目前翻译人员不断研讨提出新想法并运用到实践中,典籍翻译向学术性与广泛性相结合的方向发展。此方面的全国性文化活动蓬勃发展,民族典籍的翻译也不断吸引更多学者深入研究。但典籍翻译就文献范畴、翻译理论及对外交流等仍急需改善。以武汉理工大学为例,调查研究该校英专本科生和留学生的典籍翻译情况,总结出各自优缺点以促进两者相互交流学习不同文化,提高学生典籍翻译兴趣和质量,加强中外交流 1 语料库 语料库(corpus)来源于拉丁语,本意是身体 “body”。语料库将使用频数高的文本抽取加工成语料,为语言学习及研究者进行语言研究、词典编纂等提供参考平台,推动了当代语言研究及应用的发展。而在此次调查中发现大量学生并未有效利用语料库来提高翻译技巧与水平 语料库对典籍翻译的作用大致可归纳为以下三方面:提供充分语料辅助译者理解;便利译者借鉴前人经验;方便研究者总结普遍翻译规律。现以《满江红》中的“莫等闲,白了少年头,空悲切”的“悲切”为例呈现部分语料库的作用。语料库在线呈现的部分结果: 隋唐五代 《全唐诗》 我今劝子心悲切 元明 《封神演义》 子牙见黄飞虎这等悲切,即许之 由此可知悲切有悲伤哀痛之意。在北大语言学研究中心CCL汉英双语语料库以“悲伤”为关键字搜索到的部分结果: 呜咽一种很低,痛苦的,悲伤的哭,通常表现悲伤或痛苦。/ A low, sustained, mournful cry, usually indicative of sorrow or pain. 我从未听说过如此悲伤的事了。/ I never heard anything that sounded that pathetic. 综合可知“悲切”大致可?g作:mournful, pathetic 2 调查结果 2.1 共性 通过发放典籍翻译影响因素的调查问卷并对其作定性、定量分析,发现两者在典籍翻译学习与实践方面存在以下共同点: (1)文化背景。中国与英语国家在长期历史发展过程中形成的各具特色的文化,使中外学生在典籍翻译的过程中易受思维方式及语言习惯影响,对具有特色文化的意象理解不到位或因意象不对等导致意象缺失,难以完成忠实通顺的翻译 (2)典籍本身。典籍翻译是古汉语―现代汉语―英语的繁琐的过程,涵盖内容复杂,难度大;学生对源语和译入语的接触时间并不与典籍翻译水平成正比。此次抽样结果显示,大部分接触学习古汉语五年及以上的中国学生及留学生仍难以理解或完全不能理解典籍内涵 (3)学生素质。英专本科生和留学生自身对典籍及其翻译兴趣不浓,了解不深。调查结果显示,大多数学生极少主动阅读典籍并进行典籍翻译 (4)学习方法。极少中外学生参加翻译类课程的课外辅导,网络学习,校内学习,自学都是当下流行于学生中的学习方式,而语料库并未成为中外学生典籍翻译的有效工具 2.2 差异性 留学生注重口语和语言实用性,易忽视文化背景,对汉语文化的短投入时间阻碍了其翻译能力的提高。调查结果显示,“理解并且感受到典籍内涵”的留学生仅占20%,而留学生对汉语的接触时间“1年以下”占56.36%,对古汉语的接触时间“1年以下”占76.36%。大部分留学生希望通过“与朋友交流”深入理解中国文化来提高翻译能力而非相关技巧 英专本科生在注重与外国朋友交流,和良好的学习氛围的同时也看到了基础知识和文化背景的作用。她们在典籍翻译中受中英文化差异和不同语言习惯的困扰大,但基础知识相当扎实。困扰主要来源于“语法句式”和“文化差异”。因此,英语专业本科生在翻译中的理解过程有相当优势,缺乏的是输出表达能力 而武汉理工大学英专本科生方面,调查结果显示学生在注重与外国朋友交流,和良好的学习氛围的同时也看到了基础知识和文化背景的作用。他们在典籍翻译中受中英文化差异和不同语言习惯的困扰大,但基础知识相当扎实。困扰主要来源于“语法句式”和“文化差异”。因此,英语专业本科生在翻译中的理解过程有相当优势,缺乏的是输出表达能力 3 典籍翻译问题原因及解决对策 3.1 阻碍学生典籍翻译的内因 学生自身翻译意识和学习方法直接影响其翻译能力。大量学生对学习

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档