- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
                        查看更多
                        
                    
                生物医学英语翻译的得体性处理 - 广东省现代教育技术实验联盟网
                    
  25  2                                                              Vol. 25. No. 2 
 第  卷 期                            中国科技翻译 
 20 12 5            CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL  May. 20 12 
    年 月 
                                                               * 
            生物医学英语翻译的得体性处理 
                                   李 慧 
                         (                     519000) 
                          北京师范大学珠海分校 珠海市 
                          ,                                   。 
    摘 要 得体是语用的最高原则 翻译作为一种语际转换活动同样也遵守得体性原则 生物医学英语 
                。                 ,                                。 
    属于科技英语范畴 由于科技文体的特殊性 生物医学英语翻译中的得体表现为忠实和通顺 此原则 
          、    、   、                       。 
    适用于词 词组 句子 段落和篇章等各语言层面的翻译 
    关键词 得体性原则 生物医学英语 翻译 
    Abstract Tact maxim is the most important  pragmatic  principle. As  an  interlingual  shift ,translation should 
    be  carried out in the light of this pragmatic principle. Biomedical English falls into the category of EST (English 
    of  Science  and  Technology ). Because  of  the  distinctive  features  of  EST ,the  appropriateness  in  biomedical 
    English translation means faithfulness and fluency. This  principle  adapts  to  the  translation  of  each  level  of  the 
    language including lexical ,syntactical and textual. 
    Key Words tact maxim biomedical English translation 
1                                              “  ”,                     。” 
   得体性原则及在翻译中的适用性                       语体之 体  才可能有良好的表达效果 
    “    ”       《           》                             、                , 
     得体 一词在 现代汉语词典 中的释                      翻译是一种跨文化 跨语言的交际活动 
      :“(  、          )     ;    ; 
义如下        言语 行动等 得当 恰当 恰               翻译过程可以定义为理解原文并创造性地运用 
      。”                         。                            , 
如其分  其他词典的解释与此大体相类 这                    另一种语言再现原文的过程 即语言使用的过 
                                           [3] 
                    。                     。        
                您可能关注的文档
- chongcaojianbie - 南京冬虫夏草藏和堂.doc
- pdf 137 m - 岩矿测试.pdf
- 生态入侵与生物安全.ppt
- 金昌金川万方实业有限责任公司综合厂安全生产标准化二级 - 金川集团.doc
- 抽油机塔架的有限元建模及分析 - 应用力学学报.pdf
- 垂直bridgman 法生长caf 单晶传热过程的数值分析.pdf
- 生态交通示范区规划交通局创意小组 - 2017生态交通全球盛典.pdf
- 兰宝光纤传感器lanbao catalog_optical fiber sensors 201602.pdf
- 生态建筑 - 河北省工程勘察设计咨询协会.pdf
- 高炉炉衬厚度检测技术性能分析与改进算法研究 - 中国测试.pdf
- 生物医学领域中的文本信息抽取技术与系统综述 - 计算机应用研究.pdf
- 流变仪响应特性对含蜡原油屈服应力测试结果的影响 - 油气储运.pdf
- テクニカルガイド - panasonic industrial devices.pdf
- 高速铁路对城市发展的影响 - 现代城市研究.pdf
- 生物医学术语仓储 - 知识服务.pdf
- 生物医用电极制造技术及应用研究进展 - 生物通.pdf
- 基于双d 光纤传感器的煤粉细度检测研究 - ingenta connect.pdf
- 生物序列联配中的算法 - 中科院计算所生物信息课题组.ppt
- 具有超晶格应力调制结构的绿光ingan/gan多量子阱的 - 发光学报.pdf
- 生物技术、生物信息 - hm8kcom.ppt
 原创力文档
原创力文档 
                        

文档评论(0)