语境在科技英语词汇翻译中的应用.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语境在科技英语词汇翻译中的应用.doc

语境在科技英语词汇翻译中的应用   【摘 要】科技英语中词汇的意义和语境密切相关。本文分析了目前科技英语词汇翻译中存在的问题、多种语境因素对词义的影响以及如何运用这些因素确定词义,并结合实例探讨了几种对语境依赖程度较高的词汇的翻译方法。   【关键词】科技英语 语境 词汇翻译   【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】1006-9682(2011)10-0016-02   【Abstract】Context has a close relationship with word meaning in English for Science and Technology. This paper analyses problems existed in the translation of EST words, the significant impact of contextual factors on word meaning, and approaches to translating EST words with the assistance of context. Words that are highly dependent on context are discussed.   【Key words】English for Science and Technology Context Word translation      一、引 言   功能语音学家韩礼德曾指出:“意义是通过词汇表达的。没有一套关于词汇的理论,就不可能正确地理解一篇文章的含义。”[1]词汇翻译是科技英语翻译的一个重要组成部分。准确地掌握原文中有关词汇的含义,并在译文中以适当的方式表达这些词义,是使译文忠实于原文,并能够被译文读者正确理解的一个必要条件。   词汇是科技英语翻译的难点之一。这是因为科技英语包含许多不同的学科,同一个单词在不同的学科中往往会有不同的含义。其次,时代的发展、科学技术的进步都对科技词汇产生了巨大的影响。这种影响主要体现在两个方面:一方面,已有的词汇意义逐渐变化或产生出新的词义;另一方面,大量的新词不断涌现。此外,英语是全世界广泛使用的一种语言,也是国际科技界通用的语言。我们所接触到的科技英语原文来自于不同的国家和地区。原文作者的文化、学术背景不同,用词倾向各异。同一个事物或概念在不同的原文中可能会用不同的词汇表达,同一个词汇在不同的原文中也会有不同的含义。受这些因素的影响,科技英语中经常出现难以理解或翻译的词汇。本文将探讨语境因素对词义的影响,以及如何运用语境知识进行词汇翻译,并结合翻译实例,分析说明在科技英语翻译中如何通过语境来确定词义。   二、语境和词义的关系   1.什么是语境   语言总是出现在一定的交际环境中。当试图理解一个语言单位,例如一篇文章、一句话或一个词汇时,我们必须考虑它所处的环境。而“语境”指的就是语言的环境。语言学家熊学亮指出:“传统的‘语境’概念几乎是个包罗万象的范畴,涉及到语言的知识,语言的上下文、交际的时间、地点、话题、说话方式、交际者的地位及相互关系,彼此了解的程度,人的世界知识、交际的文化、社会、政治背景,等等。”[2]但是,正如韩礼德所指出,当人们把语境应用于某一个领域时,通常只考虑有关的语境因素。不可能也没有必要考虑语境所包含的全部因素。[3]   2.语境和词汇翻译   英国著名语言学家弗斯曾说:“当一个词出现在一个新的语境中时便是一个新词。”[4]这在科技英语中尤为突出。在科技英语中,经常会出现新词、一词多义、旧词新意等情况。对这些词汇的处理是科技英语翻译实践中的一个重要环节。在翻译实践中遇到难以理解的词汇时,由于受时间等诸多因素的限制,有些译者往往采用一个词汇最常见的意义或词典的释意进行翻译。其结果是译文难懂,或译文的意义偏离了原文。目前,在科技英语翻译中译文意义含糊不清、难懂、错译等现象普遍存在。本文作者认为,其中的一个重要原因是原文中的一些关键词汇未能得到正确地理解或翻译。当我们在科技英语翻译实践中遇到有歧义的词汇或新词时,应该把有关的词汇放到语境中研究,通过对有关语境因素的分析,推导出该词汇的确切含义。   3.影响词义的语境因素   影响词义的语境因素很多,本文仅探讨对于科技英语翻译影响较大的几种因素。为了便于研究,我们将语境划分为语言学语境和非语言学语境,前者对于词汇翻译的影响可以从词汇和语篇两个层次考虑,而后者则可以从原文的背景、一般常识和有关专业知识三方面来探讨。现分析如下:   (1)词汇。词汇语境是指词汇的来源和搭配。随着科学技术的发展,大量新词不断涌现,这些词汇通常要经过很长的时间才能被辞典收入。正如奈达

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档