文学翻译中译风格的介入——以程乃珊所译《喜福会》为例.pdfVIP

  • 26
  • 0
  • 约20.63万字
  • 约 79页
  • 2017-07-04 发布于贵州
  • 举报

文学翻译中译风格的介入——以程乃珊所译《喜福会》为例.pdf

文学翻译中译风格的介入——以程乃珊所译《喜福会》为例

分类号 密级 学校代码 10542 学号—2008 The InterventionofTranslator’sin Style Translation Literary —A Caseof VersionofThe LuckClub Study Cheng’S Joy 文学翻译中译者风格的介入 ——以程乃珊所译《喜福会》为例 指导教师姓名、职称 一 蓝坚拴丝撞 学 科 专 业 苤适逢主塞鲎 湖南师范大学学位评定委员会办公室 二O一一年五月 I l l Illll …IIIl l IlllII II Y1911554 ATheInterventionof TranslatorSin Style Translation Literary —A Caseof Version Study Cheng’s ofThe LuckClub Joy AThesis Submittedto Studies ForeignCollege OfHunanNormal University InPartialFulfillmentofthe Requirements ForThe ofMasterofArtsinthe of Degree Subject andLiterature EnglishLanguage By CaoMin Underthe of Supervision Professor JiangJiansong Changsha,Hunan

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档