- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
舌尖上的中国菜名翻译
;壹;;;直译法
菜名:碳烤松茸
错误翻译:Baked Mushroom
推荐翻译:Grilled Matsutake
直译法通常采用“烹调方法+刀工+主料+辅料+调料”的格式。
;释义法
菜名:诺邓火腿
错误翻译:Salted Ham of Nuodeng
推荐翻译:Salted ham of Northwest Yunnan style
真正知道诺邓村的外国客人并不多, 不容易在他们心中唤起对相关地名的联想,所以我们将诺邓火腿所代表的云南西北地方风味译出。;;改写法
菜名:臭鳜鱼
错误翻译:smelly mandarin fish
推荐翻译:pleasantly pungent braised pickled mandarin fish
改写中式菜名是为了避免食客的误解。翻译此道菜时要正确译出“臭”的含义,既要突出其气味强烈的特点,又不致引起误解。;;语用转换
菜名:杏仁奶豆腐
错误翻译:almond milk tofu
推荐翻译:almond milk pudding
语用转换即套用英语中西方人熟悉的菜名, 用于翻译一些相类似的中式菜名。这样不仅通俗易??,还会令英语读者觉得熟悉亲切,产生认同感。
;陆;;
您可能关注的文档
最近下载
- 完整八年级物理综合实践活动课教案.docx
- 高考英语一轮复习知识清单(全国通用):专题20 语法填空介词100题(精练)解析版.docx VIP
- 110kV〜750kV架空输电线路施工及验收规范.docx VIP
- 2021-2022年国家开放大学电大法学《实用法律基础》课程考试打印版完美打印版 英语网考资料.doc
- 奥迪A6电路图之发动机BAT.pdf
- 2023年4月自考02207电气传动与可编程控制器PLC试题及答案含解析.pdf
- 医院普外科课件.pptx
- 游戏策划方案-数值策划笔试题.docx VIP
- 高考英语一轮复习知识清单:专题08 语法填空不定式100题(全国通用)解析版.docx VIP
- drillwork2005操作手册.ppt
文档评论(0)