黄友义中译外7-27.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
黄友义中译外7-27

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * 幸福就在不起眼的角落里。 “Beauty is in the eye of the beholder.” Happiness is in the eye of the beholder. 过了这村没这店。 Beyond this village, there will be no more inns like this. If you don’t (buy it, do it) now, you will never find it again. Now or never. 别把话说绝。 Don’t be so absolute about it. Don’t be so sure about it. Never say never. 抛砖引玉 Cast a brick to attract jade 我抛了四块砖,希望引来很多的玉。 I’ve thrown four bricks in the hope of attracting many pieces of jade. To offer a few commonplace remarks by way of introduction so that others may come up with valuable opinions. My remarks may only serve as a modest spur to induce you to come forward with better ideas. I’ve made a few remarks and now I am all ears. With these remarks, I hope I’ve set the ball rolling. Now let’s hear your ideas (opinion). (Now I will let you people speak.) I’ve done the initial talking. It is your turn now. I’ve started. You may have something more important to say. 民族地区 areas resided by ethnic minorities 民族食品 food favored by ethnic minorities 民族特色 characteristic of ethnic minorities typical of ethnic minority style 闲人免进! Staff only! Staff and students only! Authorized persons only! 社会车辆禁止入内 Authorized vehicles only! Authorized parking only! Staff parking 限高2.6米 Clearance 2.6 m 我用六个字来形容我们两国的关系: 友谊、合作、发展 I’ll use six Chinese characters to describe the relationship between our two countries, which mean friendship, cooperation develop- ment. 五、中译外没有捷径可走 五、中译外没有捷径可走 1、反复实践、反复推敲   “没读过100本外国小说原著,不要指望能翻译中国小说。”   “三个代表”的定稿过程   “科学发展观”一词的研讨 “利益攸关者”的定稿过程 五、中译外没有捷径可走 2、内知国情   “规模企业”、“民族食品”、“三通一平” 五、中译外没有捷径可走 3、外晓世界   “中国威胁论”的产生与翻译的关系   《一九八四》的影响 谢谢大家! * * * * * * * * * * * * * * * 购票时,请确认演出时间、地点、座位号。演出票一经售出,恕不退还。 Before purchasing the tickets, please confirm the time, venue and seat number of the performance. All tickets so

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档