赏析实例DavidCopperfield汇编.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
赏析实例DavidCopperfield汇编

赏析实例 原作简介 原作阅读 五种译文比较赏析 原作简介 英国19世纪大文豪 Charles Dickens 之杰作 The Personal History of David Copperfield (published in Penguin Books 1966, made and printed in Great Britain 1972),简称David Copperfield,之第二章 David Copperfield, Chapter 2 -1 Looking back, as I was saying, into the blank of my infancy, the first objects I can remember as standing out by themselves from a confusion of things, are my mother and Peggotty. What else do I remember? Let me see. There comes out of the cloud, our house -- not new to me, but quite familiar, in its earliest remembrance. David Copperfield, Chapter 2 -2 On the ground-floor is Peggotty’s kitchen, opening into a back yard; with a pigeon-house on a pole, in the centre, without any pigeons in it; a great dogkennel in a corner, without any dog; and a quantity of fowls that look terribly tall to me, walking about, in a menacing and ferocious manner. David Copperfield, Chapter 2 -3 There was one cock who gets upon a post to crow, and seems to take particular notice of me as I look at him through the kitchen window, who makes me shiver, he is so fierce. Of the geese outside the side-gate who come waddling after me with their long necks stretched out when I go that way, I dream at night: as a man environed by wild beasts might dream of lions. 译文简介 1、商务印书馆1981年11月与北京根据清末民初大翻译家林纾在世纪初的译本新版的《块肉余生述》(与魏舍合译,下称林译); 2、文化生活出版社刊行于1942年的许天虹译本《大卫·高柏菲尔自述》(下称许译); 3、人民文学出版社1978年北京版董秋斯译本《大卫·科波菲尔》(下称董译); 4、上海译文出版社1980年张谷若译本《大卫·考坡菲》(下称张译)。 5、学生张小元的习作。 译文比较-1 Looking back, as I was saying, into the blank of my infancy, the first objects I can remember as standing out by themselves from a confusion of things, are my mother and Peggotty. 林纾:适吾言可以忆及者,吾母及壁各德至稔勿忘。 许天虹:如上所说,当我回顾我的孩提时代时,独特地突出在那一团模糊不清的事物中间的,乃是我的母亲和攀古堆两人。 董秋斯:如我前边说过的,回顾幼年的空白生活,我所能记起的特出于混乱事物之上的第一批物体是我的母亲和辟果提。 张谷若:我刚才说过,我把童年时期那段浑沌未凿的岁月回忆起来的时候,觉得事物纷纭,但是首先——分明在我的脑子里出现的,是我母亲和坡勾提。 译文比较-2 What else do I remember? Let me see. There comes out of the cloud, our house—not new to me, but quite familiar, in its ear

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档