网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

太极拳术语三个英译本的译者主体性研究.pdf

太极拳术语三个英译本的译者主体性研究.pdf

  1. 1、本文档共61页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
太极拳术语三个英译本的译者主体性研究

A ofThree Versionsof Terms Study English Taijiquan fromthe ofTranslator’S Perspective Subjectivity 太极拳术语三个英译本的译者主体性研究 专业名称:英语语言文学 申请人:赵梅鹃 指导教师:刘玉红教授 论文答辩委员会 主席: 委员: 太极拳术语三个英译本的译者主体性研究 研究生:赵梅鹃 年级:2011级 学科专业:英语语言文学 指导老师:刘玉红教授 研究方向:翻译 中文摘要 太极拳是中华武术的精品,是典型的中国传统文化和哲学思想的产物。太极拳 术语浓缩了太极拳的精华,具有极强的文化负载能力,从词、义和文化层面上影响 着太极拳的传播。在太极拳国际化进程中,翻译是太极拳对外传播的第一步,而太 极拳术语翻译又是太极拳翻译的第一步。 几十年来,太极拳的英文译本不断增加,并且太极拳术语的翻译各有不同。译 本的多样性与译者的主体性有着密切联系。译者的主体性在整个翻译过程中起重要 作用,并极大影响译文的风格和释义。本文拟从译者主体性角度出发,并以目的论、 阐释学的理论为基础,对杨振铎、杨俊敏、路易斯·斯威姆的三个海内外不同英译本 中的太极拳术语进行对比研究。三位译者的文化背景差异对其主体性的影响在太极 拳术语英译中得到了充分体现。本文将从原语文本和翻译策略的选择、文本理解阐 释及原语再现等方面出发,比较不同译本针对太极拳术语的不同翻译处理,并进一 步探讨其背后的原因。 通过对比分析,本文的结论是:译者主体性是导致太极拳术语多译本存在的重 要因素;在译本对比研究时,应充分考虑译者的因素,进一步分析差异产生的深层 原因,以期更好的促进太极拳翻译,乃至整个武术翻译实践。同时,希望该研究能 引起人们对太极拳以及武术翻译的重视,并加深对译者主体性的认识和理解。 关键词:太极拳术语;译者主体性;对比研究 A ofThree Versionsof Termsfrom Study English Taijiquan the ofTranslator’S Perspective Subjectivity Grade:2011 Liu Yuhong Postgraduate:ZhaoMeijuan Supervisor:Professor Fieldof Major Study:EnglishLanguageLiterature Translation Orientation:English Abstract the ofChineseculture isa ofChineseWushuand Taifiquanquintessence production and termsconcentratetheesse

您可能关注的文档

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档