部分克格勃解密发档案的语言特点和翻译方法.pdfVIP

部分克格勃解密发档案的语言特点和翻译方法.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
部分克格勃解密发档案的语言特点和翻译方法

部分克格勃解密档案的语言特点和翻译方法 摘要:笔者所翻译的部分克格勃解密档案是克格勃历史的真实记录,属于公文语体,其语 言特点鲜明:在词汇方面,多次重复使用同一名词、大量使用动词被动形式,另外还使用了 ~些性质形容词;在句法方面,使用的多为复杂化简单句、并列复合旬和主从复合句;修辞 方面,主要使用了引用修辞格,使语言更加具有说服力。因此,在翻译过程中采用了相应的 翻译方法,以使译文更加准确且符合汉语的表达习惯。 关键诃:语言特点;引用:复杂化简单旬;翻译方法 AnuoTanLnn: 且!BJLqffrcR qacl暑pacceKpeqeHHoroapxana,KoropymnepeBo娜矾awrop, llO.H,RHHHI:,IM脚。粼蹦HeM KIBHOTHOCHTCflK CTHH]O.皿al砌 nCropHM o垂HImaⅢHo-且eJloBoMy 且oxyMeHT R31,IKOBbIMHoc06ermocr煳a. xapaxTepHsyexcs印硒nUpa嫩eHHUMn HeKCHqeCXHe HMCH OJIHHX赶TeX嫩e oc06ermocm:MHOFOKpaTtlOeynoTpe6aetme lTlalO.rlOB TaIGKC CymeCTBHTe皿maX;HCIIOmIl330BaHHe3aJIora,a cTpa脚bHoro yno-rpe6aeHHe KazlefflBeHHI,IX npanara-rean,max. Cmrraxcwqec埘e oc06ermocTm ynoTpe6Jletme CHO,KHOCOqHHCHHI,IXMcⅡ0。KHO玎QⅡqHHeHHNx npeKno)lceHHfi. C11砌咖qe锄e HCHOⅢ,30BaHHe OC06eHHOCrH:IHHpoKoe tIT06u 6Mn60neeTOqHMMHHa_160aeeCOOTBOTffrBOBaH nq刃盟Ie丑e艘H话TeKCT opm—aaany, B HCHOHb30BaHTaKHC HOMOFalOT anTopHpOHeCCenepeno皿a MeT0且H,loorropNeBNa节触mm巾p∞M BCOOTBeTffrBHHC3aKOHaMHCHI-RaKcHcaKHTa蟊c舶roJ13I,]Ka. K且mqeBtae c.rloBa93hlKOBMC OC06cHHOCTH,IIHTaIDi且,OCJIOKHCHHOenpe娜-loKeHRe, npocToe 一、部分克格勃解密档案的语言特点 随着俄罗斯对克格勃档案的解密,我国相关部门组织了部分克格勃解密档案 的翻译工作,笔者翻译的是苏维埃国家安全部C.珏.伊格纳季耶夫就完成审讯犹太 反苏青年组织一案写给斯大林的特别报告,当时的密级为绝密。翻译过程中笔者 发现该部分解密档案在词汇、句法、修辞方面都有鲜明的特点

文档评论(0)

wyjy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档