论抗战大后方的纯文学翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论抗战大后方的纯文学翻译.pdf

2017年第4期(总第262期) [文献编码]doi :10 .3969/j .issn .10 04 -69 17.20 17.04 .034 论抗战大后方的纯文学翻译 徐臻,熊辉 (西南大学 中国新诗研究所,重庆 400715 ) 摘要:抗战时期大后方的纯文学翻译并非游离于社会现 实之 外的玩 物,这些翻译作品受到了大后方特殊 文化语境的影响,让文学的审美性和功用性交融在一起 ,昭示了中国现代文学同时吸纳 “理性”与 “非理性”因 素而形成的独特文学现代性景观 ,也是对 “五四”以来现代文学有关“启蒙”和 “现代性”之探索的历史继承 。 因此,大后方的纯文学翻译不仅是中国抗战文学的组成部分,也是中国现代文学发展的重要一环。 关键词:纯文学翻译;抗战大后方;革命性;审美性 中图分类号:I206.6 文献标识码 :A 文章编号:1004-6917 (2017 )04-0162-06 抗 战期间大后方 的文学翻译活动十分繁荣 ,除 [3] ,所以纯文学的概念必须 是一种意识形态的幻想” 翻译介绍与战争话题直接相关 的作 品外,还包括许 是历史的,才能充分揭示 “纯文学以非意识形态的方 多具有艺术性和审美性 的纯文学作品。“大后方”作 [4] 。大后方纯文学翻译 的 式所完成的意识形态功能” 为特殊 的文学活动场域 ,其纯文学翻译不仅是对抗 界定在特殊 的历史条件下理应如下:在 内容上远离 战翻译文学审美性的补充和彰显,而且在作家作品的 战争与革命 的社会主题 ,突出艺术形式层面上 的探 选择上与沦陷区和解放区存在明显差异。更为重要的 索或强调审美性,不直接承担宣传救亡或启蒙任务 ; 是 ,大后方纯文学翻译在战争语境下的 “阅读型构” 从文艺流派来看,它主要包括唯美主义、象征主义作 (Reading Formation )具有特殊性 ,使其参与到大后 品以及部分古典主义、浪漫主义和现代主义作品;从 方抗战叙事的文学谱系中。因此 ,从共时性的角度来 与现实的关联来看,它虽高扬艺术 的旗帜,但无可避 看,抗 战大后方 的纯文学翻译具有显著的 “区域”性 免地也会受制于其时的抗战与革命语境。 特征;从历时性的角度来看,它又具有显著的“时代” 明确了大后方纯文学翻译 的界 限之后 ,我们方 特征,对其加以讨论无疑具有重要的学术价值。 可进一步甄别大后方纯文学翻译 的概况 。首先 ,大 后方译 介了以波德 莱 尔为代 表 的法 国象征 主义诗 一、大后方纯文学翻译的界定与概况 歌 。杨 白梦从 1942年到1943年之 间在成都 《华西 晚 当前对纯文学概念 的理解主要基于文学 自主性 报 》副刊 《文艺 》上 陆续翻译 了8篇波德莱尔 (当时 和审美无功利性的哲学基础上,认为 “审美是文学的 译名 “鲍特莱尔”)的作 品。重庆渝友书店于1944年 [1] 。然而纤毫不沾染世事的纯文学并不存 最高属性” 出版了《世界两大散文作家代表作》,收录屠格涅夫 在 ,“‘为艺术而艺术 ’与其说是一个现成的位置,倒 和波德莱尔 (当时译名 “波特莱尔”)两位作家 的作 不如说是一个有待确立 的位置……有待确立 的位置

文档评论(0)

聚文惠 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档