- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
为什么外国人过圣诞节都要吃火鸡、布丁、肉馅饼,玩圣诞拉炮,寄圣诞贺卡,挂起长筒袜,唱圣诞颂歌呢?一起来了解下这些圣诞传统的起源。Discover the fascinating stories behind these festive traditions, from Christmas food and carols to greeting cards and crackers.1. Christmas cards 圣诞贺卡Having helped set up the Public Records Office (now the Post Office), Sir Henry Cole and artist John Horsley created the first Christmas card in 1843 as a way of encouraging people to use its services.在帮助创建了邮局之后,1843年亨利?柯尔爵士和艺术家约翰?霍斯利一起制作了世界上第一张圣诞贺卡,鼓励人们使用邮政服务。Cards cost a shilling (equivalent to almost £5.75 now) and stamps a penny (about 40p at modern prices). Advances in printing brought prices down, making cards hugely popular by the 1860s.By 1900 the custom of sending Christmas cards had spread throughout Europe.当时一张圣诞贺卡价格是一先令(相当于现在的5.75英镑),一张邮票价格是一便士(相当于现在的40便士)。印刷术的进步让贺卡和邮票价格降了下来,使得圣诞贺卡在19世纪60年代曾盛行一时。到了20世纪,寄圣诞贺卡的风俗已在欧洲流传开来。2. The Christmas tree 圣诞树While Christmas trees have been around for a millennium in northern Europe, the first one did not appear in the UK until the 1830s. When Prince Albert put up a Christmas tree at Windsor Castle in 1842, he started what became an evergreen trend. 虽然早在千年之前北欧国家就有圣诞树了,但是直到19世纪30年代,第一棵圣诞树才开始在英国出现。1841年,阿尔伯特亲王在温莎堡置办了第一棵圣诞树,从那以后圣诞树就成为了长盛不衰的圣诞传统。3. Mince pies 肉馅饼Early mince pies were made of meat, fruit and spice and inspired by Middle Eastern cuisine brought back by the Crusaders.早期的肉馅饼受十字军战士带回的中东食谱启发,是用肉、水果和香料制成的。They commonly had 13 ingredients representing Christ and the Apostles, and were formed in a large oval shape to represent the manger. Meat had disappeared from the recipe by Victorian times, although beef suet is often still included.这种肉馅饼加入了13种配料,代表耶稣和他的十二个使徒。肉馅饼做成椭圆形状,象征耶稣降生的马槽。到了维多利亚时期,猪肉从配方中消失了,不过牛油仍是配料之一。4. Stockings 长筒袜Leaving stockings out at Christmas goes back to the legend of St. Nicholas. Known as the gift giver, on one occasion he sent bags of gold down a chimney at the home of a poor man who had no dowry for his unmarried daughters. The gold fell into stockings left hanging to dry. St. Nic
文档评论(0)