学校翻译精品篇章.docVIP

  • 87
  • 0
  • 约10.59万字
  • 约 56页
  • 2017-07-22 发布于贵州
  • 举报
学校翻译精品篇章

汉译英五章 实践角度上的翻译技巧, 涉及的内容十分丰富,只有把学到的各种理论上讲的翻译技巧用于尽量广泛的翻译实践,在翻译中学习翻译,在实践中不断地磨练,不断地推敲,不断地琢磨,不断地归纳总结,细细地品味,才能真正掌握一些翻译的基本要求,同时享受到翻译带来的乐趣。否则,只是停留在理论上讲翻译,犹如纸上谈兵。有志于从事翻译工作的人,应该尽量多地接触了解各个领域的特征特点,特别是我国处在由传统的计划经济向社会主义市场经济转变,社会经济快速向前发展的历史时期,应该对诸如国际关系、国际贸易、国际劳务、国际法、银行金融、保险就业、工业农业、行政管理、市场营销、合资合作、医疗卫生、文化教育等方面的知识由所了解和接触,正所谓to know something of everything。 基于此,我们就不同的题材提供一些翻译实例,进行汉英翻译比学习。这些实例比较灵活地运用了翻译学通常介绍的一些翻译理论和技巧。除此以外,这些实例还说明了一点,作为一名翻译人员应该尽可能地涉足广泛相关领域,了解有关专业的一些具有特征性的表达形式和方式,以适应我们国家在经济快速发展,走向世界经济一体化,融入世界大家庭的进程中对翻译的迫切要求。 1)关于体制改革 为了转换企业经营机制、促进政企职责分开、开辟新的融资渠道、筹集生产建设基金,国家经济体制改革委员会决定扩大股份制企业试点。 With a view to

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档