论语言学第三章4.pptVIP

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
理论语言学第三章4

例证6 苦在后头 一位妇女正在医院里待产。剧烈的阵痛来得愈来愈频繁了。   这位妇女痛苦地问护士说:“小姐,最难过的时候,是不是已经过去了?”   “亲爱的,”护士平静地说,“据我的经验,一个产妇在出院以后的18年里,才是最难过的时候!” 来自: 中文幽默王() 详细出处参考:/yl_joke/20071128223116.htm * 例证7 英国绅士与法国女人同乘一个包厢,女人想引诱这个英国人,她脱衣躺下后就抱怨身上发冷。先生把自己的被子给了她,她还是不停地说冷。 “我还能怎么帮助你呢?”先生沮丧地问道。 “我小时候妈妈总是用自己的身体给我取暖。” “小姐,这我就爱莫能助了。我总不能跳下火车去找你的妈妈吧?” * 例证8 美国总统林肯出生平民,很小就爱劳动,当了总统后仍擦自己的皮靴,不料竟被另一个的国家的外交官看到了,外交官语带讽刺地说:“呵,总统先生,你经常擦你自己的皮鞋吗?”外交官这话明显想让林肯尴尬,但林肯不动声色回答:“是啊,你经常擦谁的皮鞋呢?”这下轮到外交官难堪了。 * [1] Make your conversational contribution such as is required , the stage at which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are engaged.H.P. Grice “Logic and Conversation”, Academic Press, 1975, P.45. [1] Make your contribution as informative as required but not more informative than is required. [2] Do not say what you believe to be false, nor to say that for which you lack adequate evidence. [3] Make your contribution relevant to the aims of ongoing conversation. [4] Be clear. Try to avoid obscurity, ambiguity, wordiness, and disorderliness in your use of language. [1] 参见H.P. Grice “Logic and Conversation”, Academic Press, 1975, P.48.-P.49. [2]在这个问题上,一些国内学者认为只有第四种情况能产生会话涵义,这种认识欠妥。格赖斯在其论著Logic and Conversation中的原文是“This situation(flout) is one that characteristically gives rise to a conversational implicature” 但我们不能片面的理解第四种情况就是唯一能真正产生会话涵义的情况,因为格赖斯并没有否定其他情况,同时我们根据格赖斯在其后文中“EXAMPLES”一部分中所举例子,可以得到,格赖斯仅仅否定了第二种情况(opt out)。H.P. Grice “Logic and Conversation”, Academic Press, 1975, P.48. [1] 参见H.P. Grice “Logic and Conversation”, Academic Press, 1975, P.48. [1] Grice(1961)曾用“乌云”和“下雨”之间的联系来说明“自然意义”概念,自然意义是以人的经验为依据的。以这种意义为基础,grice把“非自然意义”(meaning-nn)说成是带有意图的,那么直义或字面意义是否也算是自然意义呢? [2]按照钱冠连先生在《汉语文化语用学》的说法,Grice的非自然意义理论是说,如果不存在施动者(agent),话语的意义只是“自然地”被理解。因为不涉及施动者的意图(intention, to intend),那么话语就仅仅表达自然意义(natural meaning);反之,如果有施动者,他“意欲”把某种信息传达给听话人,或者引起他思考进而得出某种结论等等,那么他的话语就表达(或者说他利用话语所表达的是)“非自然意义”(nonnatural meaning)。即是说,说话人A 必须试图使话语X在听话人

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档