- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
德国诗人简介
格奥尔格 海因 埃里希·米萨姆 诺瓦利斯 保罗·策兰 保罗·策兰(Paul Celan,1920—1970),生于一个讲德语的犹太家庭,父母死于纳粹集中营,策兰本人历尽磨难,于1948年定居巴黎。策兰以《死亡赋格》一诗震动战后德语诗坛,之后出版多部诗集,达到令人瞩目的艺术高度,成为继里尔克之后最有影响的德语诗人。 “血滴”诗 策兰是一位自始至终顶着死亡和暴力写作的诗人。作为一个父母丧生在纳粹的犹太人集中营、经历过多年流亡生活、患有精神分裂症、最终自沉于塞纳河的德语诗人,策兰为这个世界贡献了最杰出的关于死亡、绝望与神秘的诗歌。战争在保罗-策兰思想刻度里刻下的是生活和生命的破碎、撕裂以及无极的黑暗。即使是在战争过后的日子里,诗人在黑暗主题的笼罩下,或者说是在磨砺黑暗主题的过程中,破碎、撕裂的感觉始终弥漫于其内在的精神空间,不肯挥去。从总体趋势上来看,在策兰的诗作中充斥破碎与超现实的意象,对于死亡的想象尤其丰富。他以怀疑、对抗、狂怒的态度面对着带给他厄运的世界。读他的诗作,面对历史浩劫摧残生命的现实时那种力压千钧的重的感觉和黑暗的感觉到处都在弥漫,几乎使人透不过气来;又感觉恍如折射在锋利的玻璃碎片上面的强光,黑暗越是减轻,切肤之痛就越来越深。论者切中要害:诗人策兰的语言“来自一个死亡的王国”。耶虏大学的Michael Dirda认为策兰就像远古的先知,启示着人类永恒负担,他的诗“根本就是血滴”。 我仍可以看你:一个反响 在那些可以昆虫的触角暗中摸索朝向的 词语,在分开的山脊。 你的脸相当惊怯 当突然地 那里一个灯一般闪亮 容纳我,正好在某一点上 那里,一个最痛苦的在说,永不 诺瓦利斯(1772-1801) 德国浪漫主义诗人。他的抒情诗代表作有《夜之赞歌》(1800),《圣歌》(1799)等。他还写过长篇小说《海因里希·冯·奥弗特丁根》,书中以蓝花作为浪漫主义的憧憬的象征,非常著名。 名言语录编 哲学原就是怀着一种乡愁的冲动到处去寻找家园。 把普遍的东西赋予更高的意义,使落俗套的东西披上神圣的外衣,使熟知的东西恢复未知的尊严,使有限的东西重归于无限,这就是浪漫化。 你, 夜之灵感, 天国的瞌睡降临到我的头上。 四周的地面慢慢地高起 在地面上漂着我的 解放了的新生的灵气。 丘冢化为云烟, 透过云烟, 我看到我的恋人的净化的容貌 她的眼 睛里栖息着永恒 我握住她的手,眼泪流成割不断的闪光的飘带。千年的韶光坠入远方, 象暴风雨一样 我吊住她的脖子, 流下对新生感到喜悦的眼泪。 这是在你、 黑夜中的最初 之梦。梦过去了,可是留下它的光辉,对夜空和它的太阳、恋人的永远不可动摇的信仰。 埃里希·米萨姆(德语:Erich Mühsam,1878年4月6日-1934年7月10日),生于德国柏林,被杀于奥拉宁堡集中营。他是著名的德国作家、诗人、无政府主义者、和平主义者者与反法西斯主义者。威玛共和国时期(1919-1933),他因为辛辣地讽刺阿道夫·希特勒以及谴责纳粹主义米萨姆而成为国际知名人士。 埃里希·米萨姆(Erich Mühsam,1878年4月6日─1934年7月10日),生 于德国柏林,被杀于奥拉宁堡集中营。他是著名的德国作家、诗人、无政府主义者、和平主义者与反法西斯主义者。魏玛共和国时期(1919-1933),他因为辛辣地讽刺阿道夫·希特勒以及谴责纳粹主义米萨姆而成为国际知名人士。 他既是波希米亚主义者,又是多产的诗人与戏剧家。第一次世界大战之后米萨姆出现在慕尼黑,担任巴伐利亚苏维埃共和国代表,反革命胜利之后被判处15年徒刑,1924年获赦。此后,他迁居柏林。自1925年至1929年,他身负德国共产党成员的义务,后来因意见分歧退党。 法西斯主义者一夺取政权就拘捕埃里希·米萨姆,经历了一年多的监禁与严刑折磨后,他被杀于集中营。 海因,著名诗人、收藏家、艺术评论家。上个世纪六十年代生于河南鲁山、八十年代初开始诗歌创作。曾主持参与民刊《阵地》的编创工作,为主编之一。主要作品有《世纪末措辞》、《在身体中流浪》、《太阳和它的三堆颜料》、《生活日志》、《诗经中的故乡》、《云南纳西风物志》;寓言故事集《海因寓言》等,部分诗作被译介到国外。 在琴声中摔倒的老人,他的气息依然随着旋律起伏,月光直射到他的身上,形成巨大光环。过往的行人,很容易看到这醒目的场景。但他们都在黑暗中,月光中的水银是他们唯一的向往。 没有人相信这是一个绝望的故事。 由于月光和琴声的包装,让一个事故变得暧昧起来,就像一场艳遇。但是老人的气息真的已经很弱了,远处的琴声马上就要结束了。没有人愿意停下来动手把月光挪开,从而暴露事情的本来面目。琴声消失了,月光也随之关闭。黑暗中老人的生命成了坚硬的物体。 格奥尔格·毕
文档评论(0)