翻译理论和实践复习题.doc

  1. 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译理论和实践复习题

范围主要包括翻译标准,直译与意译问题,翻译的定义,文化与翻译的问题以及翻译与文化的关系等等。 一、选择题(在四个选项中选择一个正确答案): 1. 明朝末年的翻译家徐光启主要从事---C---的翻译。 A. 佛教经典 B. 文学作品 C. 科技著作 D. 哲学著作 2. 《马氏文通》的作者马建忠提出了“---A---”的翻译观点。 A. 善译 B. 化境 C. 神似 D. 信、达、雅 3. 出版后即风靡海内的《巴黎茶花女遗事》是--B----的译作。 A.严复 B. 林纾 C. 林语堂 D. 梁实秋 4.“意译”是指译文从意义出发,要求将原文的意义正确表达出来,不必拘泥于--D----的形式。 A. 词句 B. 词句和比喻 C. 各种修辞手段 D. 词、句、以及各种修辞手段 5. 翻译是一种(A)的交际活动。 A. 跨语言,跨文化,跨社会 B. 跨语言 C. 跨语言,跨社会 D. 跨语言,跨社会 6. 翻译的理想单位是:__________。( A ) A. 篇章 B. 句子 C.词语 D. 单词 7.下列四个语言特点中,----B--不是广告英语的特点。 A. 多祈使句 B. 多后置定语 C. 多新词汇 D. 多常用词汇 8. 鲁迅曾提出过“-------B--------”的翻译观点。 A. 宁顺而不信 B. 宁信而不顺 C. 与其信而不顺,不如顺而不信 D. 忠实、通顺、得体 9.“Do you see any green in my eye?”可以翻译为:__B_____。 A. 你从我的眼睛里看到绿颜色吗? B. 你以为我是好欺骗的吗? C. 你从我的眼睛里看到嫉妒的感觉吗? D. 你以为我在嫉妒你吗? 10. “Last night I heard him driving his pigs to market.” 意思为( B )。 昨夜我听见他把他的猪赶到市场。 昨夜我听见鼾声如雷。 昨夜我听见他开车把猪送到市场。 昨夜我听见他开车去了市场。 11.“to laugh off one’s head” 被译为“笑掉大牙”,这是运用了什么翻译方法? C A.直译法 B. 意译法 C. 汉语同义习语的套用法 D. 归化法 12.严复的“雅”是指:___A____。 A.指脱离原文而片面追求译文本身的古雅。 B.指保存原作的风格。 C.指保持原作的形式。 D.以上的答案都不正确 13.“意义相符,功能相似”是指哪三种意义相符。(A ) 指称意义,言内意义,语用意义 表达意义,社交意义,祈使意义 指称意义,联想意义,语用意义 语法意义,音系意义,语用意义 14. “他主要抓生产”应翻译为: ( A ). He is mainly in charge of production. He mainly grasps production. He mainly appeals to production. He mainly stresses production. 15. The first bombs missed the target ”意思是 “第一批炸弹没有击中目标”,请问划线部分用了什么翻译方法.( A ) A. 正反,反正表达法 B. 意译法 C. 直译法 D. 音译法 16. In Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, ( ) summarizes the Skopos rules as “the ends justify the means”. A. Christiane Nord (A) B. Hans Vermeer C. Wolfram Wilss D. Gideon Toury 17.我国佛教的三大翻译家是指:______A_____。 A.玄奘、鸠摩罗什、真谛 B. 玄奘、林纾、徐光启 C. 鸠摩罗什、徐光启、玄奘 D. 真谛、严复、鸠摩罗什 18. 3. “Joan can be relied on. He eats no fish and plays the game.”可以翻译成:______。 A.约翰为人可靠,他既忠诚又正直。 B. 约翰为人可靠,他一向不吃鱼,而且经常

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档