吾国及吾民.docVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
吾国及吾民

吾国及吾民 The following is a passage from My Country and My People by Chinese writer Lin Yutang. In this book, Lin takes it on himself to explain the complexities of China, its people and their culture to the world at large. He explores several aspects of the Chinese character, often making comparisons with other countries. This passage is taken from Chapter IX The Art of Living, Part III Eating and Drinking. Lin discusses the Chinese attitudes to food and contrasts it with those of the West. 下文是节选自中国作家林语堂《吾国与吾民》的片段。本作当中,林语堂亲自捉刀,向全世界阐释了中国及其民众、文化的错综复杂。他对中国人性格中的若干方面进行了探究,常常就此与他国进行比较。而本篇片段取自第九章“生活的艺术”中的第三节“餐饮”。林语堂对中国人的食性进行了论述,并把它与西方世界的食性进行了对比。 If there’s anything we are serious about, it is neither religion nor learning, but food. We openly acclaim eating as one of the few joys of this human life. This question of attitude is very important, for unless we are honest about it we will never be able to lift eating and cooking into an art. The difference of attitude regarding the problem of food is represented in Europe by the French and the English. The French eat enthusiastically, while the English eat apologetically. The Chinese national genius decidedly leans toward the French in the matter of feeding ourselves. The danger of not taking food seriously and allowing it to degenerate into a slipshod business may be studied in the English national life. If they had known any taste for food their language would reveal it. The English language does not provide a word for cuisine: they call it just “cooking”. They have no proper word for chef: they just call him a “cook”. They do not speak about their menu, but know only “dishes”. And they have no word for gourmet: they just call him “Greedy Gut” in their nursery rhymes. The truth is that the English do not admit that they have a stomach. No stomach is fit for conversation unless it happens to be “sick” or “aching”. The result is that while the Frenchman will talk about the cuisine of his chef with - what seems to the

您可能关注的文档

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档