国内十年英汉数字习语探究综述.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国内十年英汉数字习语探究综述

国内十年英汉数字习语探究综述摘要: 本文通过对1998年以来各类学术期刊上发表的45篇有关英汉数字习语研究的文章进行统计、分析,描述了英汉数字习语研究的现状,归纳了英汉数字习语研究的不同视角,希望在此基础上可以为英汉数字习语的研究提供新视角。 关键词: 英汉数字习语研究现状研究视角 1.引言 习语是一个民族在长期的劳动生活中对本族语言进行提炼和升华,并在长期积累过程中所形成的一些比喻性词组、俚语、俗语和谚语等(李丽等,2005)。数字习语是习语的重要组成部分,是指由基数词和序数词构成的习语(殷莉等,2004)。在汉语和英语中,数字习语都占据重要的地位。我们根据中国期刊全文数据库收集的1998年至2007年间英汉数字习语的文章,从研究现状和视角方面综述数字习语的研究,并在此基础上提出相关的建议,为英汉数字习语的进一步研究奠定基础。 2.英汉数字习语研究现状 任何一门学科的文献量及其增减变化标志着相应学科的兴衰起伏。在单位时间内发表论文数量越多,学科发展的速度就越快。下表研究的评价指标就是在统计区间内的载文量,能反映英汉数字习语研究发展的速度。 统计区间内英汉数字习语研究的载文量 从图表的数据可以看出,1998年以来数字习语的研究取得了很大的进展,除2000年和2003年外,每年都有相关的文章发表。除2000年和2003年外,其余七年发表文章的数量大致呈增长趋势,2007年研究的论文达到最高峰。这说明英汉数字习语的研究蓬勃发展,历经十年经久不衰,而且越来越多地引起了学者的广泛关注和重视。 3.英汉数字习语研究视角 英汉数字习语的研究涉及语言研究的各个视角,我们以研究视角为标准逐一展示数字习语的研究成果。 3.1语言学视角 近十年来以语言学视角对英汉数字习语研究的文章共7篇,占所有研究的15.55%。徐畅贤(1999)针对英语中的数字习语进行分析,从其结构、句法功能、语义特征和修辞特点进行了较为透彻的分析,并提出:“准确理解和熟练掌握常见英语数词习语的构成、句法功能及其语义和修辞等方面的特征,对于丰富我们的英语表达能力很有帮助。”戚焱(1999)进一步通过比较汉英数字习语的结构类型,发现其结构类型有同有异,同少异多。语言学视角丰富和推动了国内英汉数字习语的研究,但就语言学层面上看,对语言学的新理论、新领域的研究应用较为欠缺。 3.2文化背景视角 数字习语生动形象地显示出不同民族的文化特征,以文化背景作为研究数字习语视角的文章12篇,占总数的26.67%。李丽等(2005)重点研究英语数字习语的文化背景,对其中的“3”和“13”、“6”和“7”、“5”和单数崇拜等进行了分析,并提出宗教文化、古希腊罗马神话和文化思维方式影响了英语数字习语的形成。黄成夫(2006)等学者从民族心理、神话、宗教和语言美学等方面探讨英汉数字习语折射出的中西文化的差异,以及不同的民族文化根源,指出数字习语文化背景的研究不仅有助于更好地了解英汉民族的文化心理和特色,而且有利于促进外语学习和对外汉语教学。不足的是学者的研究角度过于集中在民族心理、神话、宗教等方面,忽略了数字习语这个整体,对数字习语的文化背景未做出整体透彻的研究。 3.3模糊学与翻译视角 1965年,美国教授查德(L.A.Zadch)提出的模糊语言理论在语言学界引起广泛的关注,为数字习语研究开辟了新途径。十年来以模糊学理论与数字习语翻译作为研究视角的文章共5篇,占总数的11.11%。王永忠等(2002)就汉语成语中数字的模糊性及翻译作了较为详尽的研究,提出汉语数字习语中数字本身具有模糊性,并提出三种翻译方法即“形意兼顾”、“得意而忘形”和“对等移植”。孟祥春(2007)等对数字习语中的语义模糊性及其翻译进行了论述,提出“保留数字直译”、“变动数字改译”、“舍弃数字意译”等翻译方法。就模糊学与翻译研究的视角来看,不难发现研究局限于数字语义的模糊概念,模糊学与数字习语研究的结合点并不深入,亟待学者们的深层发掘与探究。 3.4文化翻译视角 英汉文化的差异使数字习语的理解翻译并非易事,通过文化差异的对比进行翻译的研究共有9篇文章,占总数的20.0%。刘晓雪(2005)就汉语中数字的文化内涵进行分析,提出其文化翻译策略应“以适度异化为主,归化为辅”。刘忠等(2005)从英汉思维差异入手,对比数字习语的语言结构、具体与抽象、顺向和逆向的差异,并提出翻译的原则和方法。该部分与文化背景视角存在部分内容重叠,后期研究可将两类研究视角加以结合,找出恰当的翻译策略。 3.5语义翻译视角 数字习语中相应的数词具有不同的语用含义,这种差异源于英汉语言间的差别,以及民族思维方式、生活经验的不同。以语义切入进行数字习

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档