英语委婉语在日常交际中应用.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语委婉语在日常交际中应用

英语委婉语在日常交际中应用在我们的日常生活中,英语委婉语得到了广泛应用,可以说没有人能在不使用委婉语的情况下和别人很好地沟通、交流。本文将对英语委婉语在日常交际中的应用作一阐述。 一、在职业中的应用 各种职业中,有的赚钱多,有的赚钱少,有的职业高雅,有的职业脏、苦、累。为了满足人们的心理需求,职业委婉语产生了。使用职业委婉语的主要目的是为了传统意义的“低下”职业“体面化”。委婉表达职业的方式多种多样。 1.将职业地位人为地拔高 在西方国家,脑力劳动被视为高贵的工作,而体力劳动被视为卑微的工作,与脑力劳动者的报酬相差很大,为了避免卑微工作给从业人员带来的不安,人们将这些低微的职业委婉化,以抬高他们的身价。这一特点在很多行业得到体现。例如:把head-waiter(侍者领班)称为captain(总管);把dustman(垃圾清理工)称为sanitary engineer(卫生工程师);把elevator(电梯服务员)称为member of the vertical transportation corps(垂直交通大队队员);技术人员都称为engineer;明明是机修工(mechanic)却委婉地称为汽车工程师(automobile engineer);明明是屠夫(butcher),也委婉地称为肉类技术专家(meat technologist)。又如:后缀“-ician”的意思是:“精通或从事某项学术的专门人才”,因此很多带有这种后缀的职业委婉语大量出现,cosmetician,beautician(美容师)代替hair dresser(理发师),gardener(园丁)称为landscape technician(风景技师)。 2.将难听、刺耳的职业美化 这是为了满足人们的心理需求,使人们更容易接受,也使这些职业听上去更温和些。如从某种角度来说,丧葬是一项崇高而神圣的工作,但毕竟需要与冷冰冰的“死”打交道,听起来令人毛骨悚然,因此under-take(焚尸工)美其名曰funeral service practitioner(殡葬服务承办人),bereavement counselor,funeral counselor美其名曰“丧事顾问”。 3.采用类比修饰 通过类比将地位低微、受人歧视的职业变成身价百倍的职业。如:将landscape worker(园林工人)类比成 landscape architect(园林建筑师),“狱卒”通过类比变成“长官”(prison officer),“住房勤杂工”通过类比变成“住房工程师”(dwelling engineer)。 二、在政治上的应用 如果说其他方面的委婉语多数是禁忌,为了避讳和典雅的话,那么政治委婉语则是故弄玄虚,装腔作势,甚至歪曲真相,以达到蒙混欺骗听者的目的。它使丑陋隐匿于美好中,掩盖了事实的真相。如:里根政府时的“增税”政策不用increase而用Revenue Enhancement(税收加强);英语里看不到poor nations(穷国),有的只是back nations(滞后国家),underdeveloped nations(欠发达国家),developing nations(发展中国家),emerging nations(新兴国家);水门丑闻中尼克松及其同僚所用的委婉词语“Watergate Language”(水门语言),已成为英语中的一个固定词组,专门用来指这一扭曲的语言形态。“水门事件”参与者称wiretapping or bugging(偷听电话或窃听)为electronic surveillance(电子监督);称这些wiretappers(窃听者)为ESE(Electronic Surveillance Experts)。又如:把经济危机economic crisis称为recession或depression;把strike(罢工)叫做industrial action或industrial dispute;厂方明明是解雇(dismiss)工人,却被称为lay off(下岗),一个失业的母亲(unemployed mother)被称为welfare mother(领取福利金的母亲)。 三、在军事上的应用 军事上的委婉语用来掩盖侵略战争的实质,掩盖罪行,这体现了委婉语的欺骗、掩饰的功能。如:把侵略战争称为international armed conflict(国际武装冲突),air attack(空袭)称为air support(空中增援)或air strike(空中打击),把nuclear bomb(核弹)称为nuclear device(核装置);美国二战后将War De

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档