物我交融寓情于景 - 重庆理工大学学报.pdf

物我交融寓情于景 - 重庆理工大学学报.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
物我交融寓情于景 - 重庆理工大学学报

重庆理工大学学报(社会科学)  2010年第24卷第9期 语言 ·文学 JournalofChongqingUniversityofTechnology(SocialScience)Vol.24No.92010 物我交融 寓情于景 ———汉英移就变异修辞的形成理据与适用范围 许 峰,唐晓云 (中国地质大学 外语学院,武汉 430074) 摘要:移就是一种超乎常规的语言变异现象,是词语搭配的创造性应用。这种超常规搭配表面 上违反常规,悖于情理,但在具体的语言环境中却能起到恰到好处、新颖别致的作用。从美学和 心理学的角度,探讨移就修辞赖以生成的独特机制:移情作用,形式类推和接近联想。移就作为 一种特殊的修辞手段,依赖于一定的语境。语境不仅是移就的必要条件,而且是移就表达效果 的客观鉴定者。移就移用词语的语言成分仅限于表性状的词语。 关键词:移就;移情作用;形式类推;接近联想;语境 中图分类号:H315    文献标识码:A 文章编号:1674-8425(2010)09-0108-05 属甲印象 的性状移属于乙印象 的,名 叫移 [2] 一、移就的界定 就辞。” “Hypallage”一词源 自希腊语的“hypallas “在交际活动中,词语并不是孤立存在的,它 sein”,“hypallassein”意为“interchange”,这种常用 只有同其他词语相对立相联系才能存在,才有交 辞格又称作TransferredEpithet(转移修饰)。对于 际价值,词语运用得艺术化的关键在于词语的搭 该词Cuddon在ADictionaryofLiteraryTerms的定 [1] 配。” 人们在用词造句中,往往按照思维规律,遵 义是“Alsonamedastransferredepithet,afigureof 守词与词、句与句之间合乎情理、合乎逻辑的组织 speechinwhichtheepithetistransferredfromthe 关系,以求意义表达清楚,信息传达准确无误。但 appropriatenountomodifyanothertowhichitdoes 在诗化语言中,有种修辞手段却“逆潮流而动”,蓄 notreallybelong.[3] ” 意违背思维规律,故意通过对相互关联事物特性 作为一种修辞现象,移就早已客观存在于中 的“搭配不当”,造成移位修饰语与中心词之间的 西方古代和近代文学作品之中。 语义冲突,在特定的语言环境里,造成一种不合逻 例1:“平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。暝 辑的语言现象,从而达到突出事物本质内涵,借物 色入高楼,有人楼上愁。玉阶空伫立,宿鸟归飞 抒情的效果,并且具有新颖、简练、生动、形象等语 急。何处是归程,长亭更短亭。(李 白《菩萨 言特点。英汉两种语言中都有这一修辞手法。汉 蛮》)。 语称之为“移就”,英语称之为“hypallage”。 “碧”为“绿色”之意,它如何能“伤心”?然 “移就”这个名称最早见于陈望道先生的《修 而,词人为了不损害整首词苍凉的基调,力避落日 辞学发凡》中,陈望道先生对“移就”所下的定义

文档评论(0)

magui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8140007116000003

1亿VIP精品文档

相关文档