- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日耳曼军队
日耳曼军队
When the emperor refused, Attila set out to punish him with his mighty army, and take by force what had been denied him.
当皇帝拒绝时,阿提拉便率领他的大军出发,去惩罚这位皇帝并夺取他拒不给予的东西。
The two sides met in a tremendous battle on the Catalaunian plains in Gaul, in 451.
451年在卡塔劳尼安平原打了一场大战。
All the armies of the Roman empire, assisted by Germanic troops, joined forces to repel the barbarian horde.
罗马帝国的全部军队,也包括日耳曼军队,集结在一起,一致抗击阿提拉的野蛮入侵。
The outcome being undecided, Attila turned towards Rome. Appalled and panic-stricken, the Romans could only look on as the Huns approached.
这场大战一直未分胜负,而阿提拉则向罗马进军。
Nearer and nearer they came, and no army there to save them.
大家惊恐不已,匈奴人越来越近,军队已经无法抗衡了。
It was at this point that one man dared defy Attila and his host: this was Pope Leo, known as Leo the Great.
这时罗马的基督教教皇率领教士并扛着教会旗帜向他们走去,那是人称大教皇的教皇利奥。
With priests and holy banners he went out to meet him. Everybody waited for the Huns to strike them down.
人人都以为,匈奴人会把他们统统杀光了事,
But Attila was persuaded to turn back.
可是阿提拉真的接受劝说转回去了。
He left Italy, and this time Rome was saved.
他离开了意大利,这一次罗马得救了。
为自己的荣誉打拼
The triumph of a culture of honor helps to explain why the pattern of criminality in the American South has always been so distinctive.
荣誉文化的胜利解释了为什么在美国南部犯罪模式一直是如此独特。
Murder rates are higher there than in the rest of the country. But crimes of property and stranger crimes, like muggings, are lower.
为什么谋杀率比美国的其他地区高?但是在这些地区,财产犯罪和陌生人犯罪--如抢劫案--的比例较低。
As the sociologist John Shelton Reed has written,
正如社会学家约翰·谢尔顿·里德写的那样:
The homicides in which the South seems to specialize are those in which someone is being killed by someone he, or often she, knows, for reasons both the killer and victim understand.
南方的凶杀案中,几乎都是被害人(经常是女性)知道凶手是谁,杀手和受害者都知道被杀的原因。
Reed adds: the statistics show that the Southerner who can avoid arguments and adultery is as safe as any other American, and probably safer.
里德补充道:统计显示,南方人常能逃避法律制裁,而通奸和其他任何地方的美国人一样安全,而且还可能更安全。
In the backcountry, violence wasnt for economic gain.
在穷乡僻壤的地方,暴力并非为了经济利益。
It was p
文档评论(0)