旅游翻译山.ppt

  1. 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
旅游翻译山

达摩洞Dharma Cave 我们接着参观的洞为达摩洞。就是在这个洞里,达摩面壁冥思达九年,终成正果,首传禅宗。达摩洞位于少林寺西北的五乳峰上,石洞深约7米(约为23英尺),高3米(约为9.8英尺),宽3.5米(约为11.5英尺)。洞两旁山岩上有历代名人留下的多处石刻。洞中有一块冥思石。据称由于达摩长时间面壁沉思,其背影反射并被镌刻在石头上。可惜,这块石头已毁于战火。 The cave we see next is the Dharma Cave. In this cave Dharma patiently faced the wall and meditated for 9 years.Finally, he reached the immortal spiritual state and created the Buddhist Zen (broadcasted the Buddhist Zen for the first time).The cave is seven meters deep (about 23 feet) , three meters high (about 9.8 feet) and 3.5 meters wide (about 11.5 feet) . Many stone inscriptions are carved on both of its sides.There is a Meditating Stone in the cave.It is said Dharma’s shadow was reflected upon the stone and embedded on it, due to his long period of meditating (he had been meditating for so long) in the cave.Unfortunately the stone was ruined during wars. 十方禅院Shifang Chanyuan 穿过达摩洞,我们来参观行脚僧人住宿的十方禅院。十方禅院位于少林寺对面少溪河南岸,始建于明朝的1512年,清时得到重修。十方禅院设计精巧,古朴典雅。原院已于1958年倒塌,于1993年得到重修。 After passing the Dharma Cave, we come to the Buddhist Living Quarters for transient monks, which were called“Shifang Chanyuan”.It is on the south bank of the Shaoxi River opposite the temple.First built in 1512 of the Ming Dynasty, it was renovated during the Qing Dynasty.The quarters are noted for the simple and distinctive design. It collapsed in 1958 and then was repaired in 1993. 塔林 Pagoda Forest 现在,我们来到了塔林。少林寺塔林是历代少林寺高僧的坟茔,总面积1400余平方米,1996年被国务院公布为国家级重点文物保护单位。塔林现存唐、宋、金、元、明、清各代砖石墓塔240余座,其中唐塔2座、宋塔2座、金塔10座、元塔46座、明塔148座,其余为清塔和年代不详的塔。(省译了) Now, we come to the Pagoda Forest,the Temple’s graveyard for Buddhist dignitaries through the ages.Its total (gross) area is (about) 14,000 square meters.In 1996, the State Council included it in China’s national cultural relic preservation program.There are 240 towers made in bricks and stones in the Pagoda Forest dating back to the Tang,Song,Jin,Yuan, and Ming Dynasties. 初祖庵和二祖庵 The Ancestor’s and Second Ancestor’s Monasteries 出寺后朝东北走,我们去看看两座庵,即初祖庵和二祖庵。 Outside the te

文档评论(0)

1444168621 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档