翻译中的多维适应与选择——以化妆品牌名的英译为例.pdfVIP

翻译中的多维适应与选择——以化妆品牌名的英译为例.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译中的多维适应与选择——以化妆品牌名的英译为例.pdf

% 第32卷第6期 绥化学院学报 2012年12月 Vo1.32 No.6 Journal of Suihua University Dec.2012 翻译中的多维适应与选择 以化妆品牌名的英译为例 谢艳 (长沙理工大学 湖南长沙 410004) 摘 要:生态翻译学认为翻译过程是译者适应和译者选择的交替循环过程。文章从生态翻译学的“翻译即适应与选择”这一 主题概念出发,对化妆品牌名的翻译进行多维度分析,即:从语言维、交际维和文化维层面探析译者在翻译过程中的适应与选 择。为品牌名的翻译提供新的研究途径和指导。 关键词:生态翻译学;适应;选择;化妆品牌名 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:2095-0438(2012)06-0127-03 一 、 引言 前身是翻译适应选择论.以“自然选择”、“适者生存”——达尔 文进化论中的一个重要内容为基石.并以中国古代哲学中的 随着经济全球化和全球本土化的深入发展,众多国外化 “天人合一”、“适中尚和”的经典智慧为依归。嘞旧’在生态翻译 妆品牌打人中国市场 ,中外各式品牌多达上千类。然而名称不 学这一理论领域。翻译过程是指译者主导的适应与选择交替 仅是一个简单的语言符号,也是企业整体的化身,会对消费者 循环过程.即选择性适应与适应性选择并存统一的过程。这个 产生一定的号召力和亲切感。因此。对这些化妆品牌名的翻 翻译过程是在一个整体互联互动的翻译生态环境中进行的。 译,若好则锦上添花,若差则会滞产滞销。 而这个翻译生态环境则被描述为:“原文、原语和译语所呈现 在当今“生态意识”逐渐影响学术界领域的同时。胡庚申 的世界,即语言、交际、文化、社会,以及作者、读者、委托者等 教授提出的“生态翻译学”,为探索翻译实践活动提供了新的 互联互动的整体”。嘲《聊) 理论指导及研究方向。生态翻译学是以达尔文“适应/选择”学 因而,在整个由译者做主体操纵的翻译过程中,他总是 说的基本原理和思想为指导。以“蕊译即适应与选择”的主题 需要先努力适应翻译生态环境.再在遵循动态变化的翻译规 概念为基调,以“译者为中心”的翻译理念为核心,能够对翻译 律下进行翻译选择。以此求得译文与原文、译语文化以及读者 本体做出新解的翻译理论范式。【I1(Pl ’因此。在进行化妆品牌名 间的“生态平衡”。正是由译者营造了一个自然平衡的翻译生 的翻译时,既要适应整个中国文化传统这个大背景、消费者的 态系统后,译文才成了适应与选择较高的“结果”。因此,没有 购买心理及其消费诉求等。也要选择合适的词来表达该化妆 译者的适应与选择。就没有译文;没有较高的适应选择度,就 品本身的功能诉求.从而产生出能“长存、发展”的译文.最终 没有“长存发展”的译文。胡教授曾在《翻译适应选择论》一书 为广大消费大众接受。 中指出:运用“适应,选择”学说的基本原理和思想。从适应选择 的视角来解释翻译活动和翻译过程是可行的。 01 二、生态翻译学中的适应与选择的统一 因此,译者在进行翻译时,需要进行“多维度适应选择转 换”一从语言维、交际维、文化维三个主要维度人手,使译文产 生态翻译学是主要是从生态学的角度探讨翻译。理论 生较高的“整合适应选择度”,从而达到适应性选择和选择性 【收稿日期]2012—04—28 女 f作者简介】谢艳(1987一),女,湖南湘潭人,长沙理工大学外国语学院在读硕士研究生,研究方向:外国语言学及应用语 言学。

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档