网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

正话反说反话正说课件.ppt

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
正话反说反话正说课件

Affirmative vs. Negative 正话反说与反话正说;Lead-in;汉英两种语言的习惯用法不同;为了加强语气;为了更加准确;I. Affirmative in English but Negative in Chinese一、英语从正面表达,汉语从反面表达;2. To our disappointment, he failed to take the overall situation into account. 3. He refused to take the money. 4. We will live up to the expectations of our parents.;名词:absence, failure, refusal, ignorance, exclusion;形容词:few, little, free from, far from, short of, etc.;副词:otherwise, little, too…to, seldom, hardly, barely, rarely, scarcely, etc.;介词:without, above, except, beyond, instead of, out of, etc.;连词:unless, before, until, or, etc.;句子;I. Negative in English but Affirmative in Chinese二、英语从反面表达, 汉语从正面表达;副词;形容词;名词;短语;;;; If he had kept his temper, the negotiation would probably have been a success. Such a chance was denied to me. “Be careful! Mind my right arm!” he said.; They resumed their seats moodily. She always seemed too busy in the house. The stranger had already gone before he hurried to the hotel. ; Both sides thought that the peace proposal was one they could accept with dignity. The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users. ;Appreciation;;;;In one broadcast Anna Roosevelt, the wife of President Franklin Roosevelt, said, “we cannot be too tired to win peace if our civilization is to go on.” 富兰克·林罗斯福总统的夫人安娜·罗斯福有一次在广播中说,“如果想在战后让我们的文明持续下去,我们付出多大的艰辛争取和平也不过分。 ” ; 1. 他又不出声了。 2. 我很高兴看见你平安无恙。 3. 一遇到机会,他总是要发表一通议论。 ; 4. 她无权签订这份合同。 5. 是重力使我们不致于从地球上抛出去。 6. 我读过你的文章,没想到你这么年轻。 ; 7. 那城市及周围的地方时不冻港和无核区。 8. 她没有同伴,独自一人坐在车厢一角动也不动。 9. 工作没有经验,出点差错,在所难免。 ; 注意:原文中的某些词语在译文既可正说,也可反说。因此,必须在准确理解原文的基础上,灵活运用正说和反说技巧,使译文的表达尽量符合目的语读者的思维方式和表达习惯。

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档