- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2. _英译汉难点(专有名词翻译)课件
专有名词的翻译;专名,即专有名词(proper names),是指单个人、地方或事物的名称,主要包括人名、地名,组织机构名、作品名、商标品牌名等。;Contents;一、人名的音译;3. 文学作品中的人名,更需谨慎地选择名字。
《名利场》: Sharp(夏泼)Amelia(艾米丽娅)
《Gone With the Wind》:Scarlett(郝思佳、斯卡利特、斯佳丽),Melanie(梅拉尼、玫兰妮);二、小说书名的翻译;2. 注意“达”和“雅”
The Great Gatsby: 《大人物盖茨比》、《大亨小传》、《了不起的盖茨比》
Sound and Fury: 《声音与愤怒》、 《喧哗与骚动》
3. 文化内涵的传达
Bridges Of Madison County: 《麦迪逊县的桥》、《廊桥遗梦》;英国主要报纸;美国主要报纸;The?Christian?Science?Monitor?《基督教科学箴言报》
International?Herald?Tribune?《国际先驱论坛报》
Washington?News?《华盛顿新闻报》
Washington?Daily?News?《华盛顿每日???闻》
Baltimore?Sun?《巴尔的摩太阳报》
Herald?Journal?《先驱日报》
American?Express?《美国快报》?
Journal?of?Commerce?《商业日报》
Tribune?《论坛报》
American?News?《美国新闻》
News?Weekly?《新闻周刊》?
The?World?Report?《世界报道》? ;美国杂志? ;三、 商标的翻译;翻译原则;翻译方法;;2. 直译法
Microsoft 微软 Crown 皇冠
Bluebird 蓝鸟 Shell 壳牌
3.音译+意译
Truly信利 Colgate高露洁(牙膏)
Younger雅格尔西服 Warrior“回力”运动鞋
4 . 重新命名
Ariel碧浪 Head shoulders海飞丝 Silkcut时运 ;注意事项
文档评论(0)