- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对外汉语教学中的跨文化交际Ξ.PDF
1996 年 中山大学学报 (社会科学版) 第 6 期
对外汉语教学中的跨文化交际
周 小 兵
〔摘 要〕 跨文化交际是一种极为复杂的现象 。在对外汉语教学中 , 应该注重当
代中国交际文化 , 尤其是语言交际文化 。正确对待中外文化的的碰撞和交融 , 对中华文化
进行有筛选的介绍 , 是对外汉语教学中的重要课题 。
〔关键词〕 语言 文化 跨文化交际 对外汉语教学 文化冲突
一 、导 言
语言与文化是两个相互交叉的圆。不同的语言系统 , 反映不同的社会文化 。不同民
族的文化 , 会折射到语言上 。如汉语亲属称谓系统比较严密 , 亲属词汇丰富 。相比之
下 , 英语亲属称谓的词汇不那么多 。某些不同的亲属关系 , 汉语用不同的词表示 , 英语
用相同的词表示 。如侄子 、外甥这两种关系 , 英语只用一个词 ( nep hew ) 表示 。这种
亲属称谓的区别 , 说明汉族人对前辈的性别 , 血缘的远近和亲疏比较重视 , 说英语的民
族对此不那么重视 。
完全脱离文化的语言教学几乎是不可能的。问题是 , 以往的第二语言教学 , 如对外
汉语教学 , 重视语言结构系统的学习和掌握 , 忽视文化的教学 , 尤其是忽视不同文化在
语言上的折射 。结果 , 学生学到的不是活生生的、与文化相互渗透的语言 , 而是干巴巴
的、被抽空了文化内蕴的语言 。有的学生在语音 、词汇 、语法等方面虽然没有什么问
题 , 能说比较标准的汉语 , 但对汉文化知之甚少 , 在交际中不懂汉民族风俗习惯 , 尤其
是不懂交际礼节和规则 , 常常会使用一些不得体以致不正确的话语 。如问年龄不管对方
大小一律用 “多少岁了 ?”很熟的人用 “吃了没有 ?”打招呼 , 一些留学生往往不知道怎
么应答 。有的留学生想向领导反映意见 , 就对教师说 : “我想看你们学校的领导 。”他不
( )
明白在中国 , 在一般情况下 不是在医院探望病人 , 下级跟上级会面用 “见”不用
“看”。“看”多用于上级跟下级会面 。
不同文化背景的人进行交际 , 语音 、词汇和语法是表层因素 , 文化习俗是深层因
素 , 沃尔夫森 (Wolf son) 说过 , “母语国家的人在与外国人交谈时 , 对外国人的发音和
语法错误往往采取宽容的态度 ; 相反 , 对违反谈话准则的行为一般则认为是态度无礼 。”
有一个留学生汉语说得挺标准 , 但见到一位五十多岁的女知识分子 , 竟然称之为 “大
妈”, 使对方及其女儿很不高兴 。他不知道 “大妈”在城市里主要用于称呼没有工作的
家庭妇女或在居委会干一些工作的妇女 。可见 , 如果不懂汉文化交际习俗与规则 , 汉语
本文 1995 年 2 月 22 日收到 。
第 6 期 对外汉语教学中的跨文化交际 119
说得
文档评论(0)