新编英语教程英译汉第一章.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新编英语教程英译汉第一章

They don’t know their right hand from their left. 他们什么也不知道。 胸有成竹 have a well-thought-out plan before doing sth. 直译和意译作为两种具体翻译方法完全有着自己存在的价值(如直译常用来翻译科技文献等作品,意译常用来翻译广告、影视等文本),但如果将二者当中的任何一个视为指导翻译实践的唯一原则,显然是过于绝对化,难以指导出好的译作来。 He had about as much chance of getting a job as of being chosen mayor of Chicago. 他找到工作的机会和当选芝加哥市长的机会几乎差不多。 他要找到工作简直跟要当选芝加哥市长同样困难。 他找到工作的机会简直微乎其微。 直译的程度最大 直译减少,意译增加 意译的程度最大 音译(transliteration) Microphone Salad Sandwich Copy humor What are the translation procedures? Comprehension On the broard sense: author of ST, the background of the ST, content of the ST, response of ST readers On the narrow sense: ST (grammatical analysis, semantic analysis, stylistic analysis and text analysis) Grammatical analysis The woman who said she saw the murder wears glasses. 那个女人说她看到谋杀者戴着眼镜。 那位声称目睹谋杀案经过的女士戴着眼镜。 It is rather cool, not to say cold. 天气相当凉爽,不用说冷了。 天气虽不算冷,也已经相当凉了。 (not to say=if one may not say虽然不能说,即使不能说) My grandmother never had a holiday until she was too old to enjoy it. 我祖母从未渡过一次假期,直到她老得无法享受了。 祖母平生只渡过一次假,但那时她年事以高,已无法享受度假的乐趣了。 Semantic analysis Free room Free education Free trade Free goods Free living 空房间 公费教育 自由贸易 免税品 奢侈的生活 He bought a chair at a furniture store. He was condemned to the chair. Please address the chair. I will chair the meeting. He was appointed to the chair of the philosophy of the university. 椅子;电椅;会议主席;主持;哲学系系主任 This failure was the making of him. 这次失败造就了他的成功。 这次失败奠定了他成功的基础。 这次失败已让他出人头地。 (making 意为“成功的因素”,而并非“制造”或“造成”) They loved each other and there is no love lost between them. 他们曾经相亲相爱,如今已无感情可言。 I have no opinion of that sort of man. 我对那种人没有好感。 The lecture carried his audience with him. 演说人博得了全场喝彩。 He measured his length on the floor as soon as he entered the room. 他一进屋就跌了个四仰八叉。 Expression: The process of representation is in fact that of selecting or looking for appropriate words and sentences to express the meaning of the source language message. What is it makes you continually war with your happiness? 是什么使你和你的幸福不停地作战

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档