- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
西化的孔子——《孔子的道德》英译本八十条箴言评析.pdf
第26卷第1期 盐城工学院学报(社会科学版) V01.26No.1
Instituteof Science Mar.2013
Journalof Edition)
2013年03月 Yancheng Technology(Social
西化的孑L子
——《孔子的道德》英译本八十条箴言评析
王希茜,李新德
(温州大学外国语学院,浙江温州325035)
摘要:英文版《孔子的道德》是世界上最早的孔子学说英译本。它完全转译于由德·拉·布鲁
纳根据柏应理等耶稣会士所译拉丁文《中国哲学家孔子》而编译而成的法文版《孔子的道德》,
后一百余年,未见新译本问世,其对于英国知识界的影响可窥一斑。拟从以柏应理为代表的明
清西方传教士入手,以此译本中的八十条箴言为重点研读文本,与中文原文对照进行评析,探讨
传教士们如何翻译儒家经典及其启示。
关键词:孔子的道德;耶稣会士;翻译
中图分类号:H315.9文献标识码:A 文章编号:1671—5322(2013)01—0057—06
本同样没有刊行。
一、孔子思想西译简史
到了1662年,《大学》的拉丁文译本终于在
基督教曾于唐代和元代两次来华,但都未能 江西建昌刻印出版,由意大利耶稣会士殷铎泽和
发展壮大。到了十六、卜七世纪,利玛窦等西方传 葡萄牙耶稣会士郭纳爵合译,取名为《中国的智
教士来到中国,尊重并适应中国文化,采用“补儒 慧》(SapientiaSinica),后被传教士带回欧洲。
易佛”的策略,基督教才得以在中国流传开来,而 1671年殷铎泽在回罗马的旅途中翻译了《中庸》,
Scientia
翻译儒家经典就是“补儒易佛”中的关键一环。 书名为《中国的政治道德学》(Sinarum
利玛窦是第一位把《四书》翻译成拉丁文的 Politic
传教士,差不多同时,另一位与利玛窦齐名的传教 印于广州和印度果阿,1672年重版于巴
士罗明坚于1588年返回欧洲,从事着同样的翻译黎12]98圳7。
工作。但两者不同的是,罗明坚所译的《大学》的 1654年,比利时传教士柏应理受前人卫匡国
第一章,发表于1593年在罗马发行的《百科精的影响,于1656年启程,漂洋过海,历时三年到达
选》,他的《四书》拉丁文译稿现存于罗马的意大 中国。他以利玛窦为榜样,努力学习中国文化和
利国家图书馆中。而利玛窦是在中国期间开始翻 儒家思想,在中国传教20多年,后于1681年返回
译,然后将译本寄回欧洲,取名为《中国四书》 欧洲。回到欧洲的柏应理主持编译了十七世纪欧
Sinense
(Tetra—bibliondeMoribus)。艾儒略(J.洲介绍孑L子及其著述的最完备的书籍《中国哲学
Sinarum
Aleni)的《大西利先生行迹》上说:“利子曾将中国家孑L子》(Confucius
Philosophus),并于
《四书》译为西文,寄回本国,国人读而悦之¨o。 1687年在巴黎以拉丁文出版。此书是十多位欧
虽然翻译《四书》的工作经常在利玛窦的书信和 洲耶稣会士多年工作的结晶——殷铎泽、郭纳爵、
述评中提及,但遗憾的是译
文档评论(0)