- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《中国的医疗卫生事业》白皮书(汉英对照版)分析
《中国的医疗卫生事业》白皮书White Paper: Medical and Health Services in China
中华人民共和国国务院新闻办公室26日发表《中国的医疗卫生事业》白皮书。全文如下:
The State Council Information Office of the Peoples Republic of China on Wednesday published a white paper on the medical and health services in China.
Following is the full text of the white paper:
中国的医疗卫生事业(2012年12月)中华人民共和国
国务院新闻办公室
Medical and Health Services in China(December 2012)Information Office of the State Council
The Peoples Republic of China
目录 Contents
前言 Foreword
一、卫生基本状况
I. Basic Conditions
二、医药卫生体制改革
II. Reform of Medical and Healthcare Systems
三、传染病防治与卫生应急
III. Infectious Disease Prevention and Treatment, and Health Emergency Management
四、慢性非传染性疾病防治
IV. Prevention and Treatment of Chronic Non-communicable Disorders
五、妇女儿童健康权益保护V. Protecting Women and Childrens Right to Health
六、中医药发展VI.Development of Traditional Chinese Medicine
七、卫生国际合作VII. International Medical and Healthcare Cooperation
结束语Conclusion
前言Foreword
健康是促进人的全面发展的必然要求。提高人民健康水平,实现病有所医的理想,是人类社会的共同追求。在中国这个有着13亿多人口的发展中大国,医疗卫生关系亿万人民健康,是一个重大民生问题。
Good health is a prerequisite for promoting all-round development of the person. And it is a common pursuit of human societies to improve peoples health and ensure their right to medical care. For China, a large developing country, medical and healthcare is of vital importance to its population of over 1.3 billion, and is a major issue concerning its peoples well being.
中国高度重视保护和增进人民健康。宪法规定,国家发展医疗卫生事业,发展现代医药和传统医药,保护人民健康。围绕宪法,中国逐步形成了相对完善的卫生法律法规体系。
China pays great attention to protecting and improving its peoples health. As the Constitution stipulates, The state develops medical and health services, promotes modern medicine and traditional Chinese medicine..., all for the protection of the peoples health. Based on this constitutional stipulation, China has put in place a complete system of laws and regulations concerning medical and health services.
多年来,中国坚持“以农村为重点,预防为主,中西医并重,依靠科技与教育,动员全社会参与,为人民健康服务,为社会主义现代化建设服务”的卫生工作方针,努力发展具有中国特色的医疗卫生事业。经过不懈努力
文档评论(0)