英语无灵主语句的汉译策略与方法探索.PDFVIP

英语无灵主语句的汉译策略与方法探索.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语无灵主语句的汉译策略与方法探索.PDF

中南大学学报 社会科学版 第 ëë 卷第 ì 期 à â œÃéëë Æœ1 ì íêêï 年 ñ 月 J . CE NT . SOUT H U NIV . (SOCIAL SCIENCE ) ™’Œ é íêêï 英语无灵主语句的汉译策略与方法探索 何明珠 湖南工业大学外语系 湖南株洲 à å îëíêêóâ 摘要 英语无灵主语句这种独特句型的汉译 已有的研究大都在归化策略指导下探寻可行的意译方法 问卷调查 ö å 与译例分析表明 在异化策略指导下选择直译方法来汉译英语无灵主语句有其可行性与局限性 å 关键词 英语无灵主语句 翻译策略与方法 直译与意译 可行性与局限性 ö õ õ õ 中图分类号 ö® ìëï éô 文献标识码 ö° 文章编号 öëñóí2ìëêîàíêêïâêì2êîêì2êó 由于英语无灵主语句是一种有别于汉语表达方 英语无灵主语句这种独特句型的汉译 主要涉 å 式的独特语言现象 对中国英语学习者来说不易理 及具体的翻译方法 但翻译方法的选择需要翻译策 å å 解和掌握 因而不少学者对其进行了大量研究 尤 略的指导 所以本文对策略与方法都有所论及 但主 å å å 其对这种常见而又特殊句型的汉译研究更是不在少 要集中讨论在异化策略指导下 直译这类句子的可 å 数 已有的研究大都从英汉思维特征对比等角度出 行性和局限性 孙致礼教授指出 文学翻译中运用 å 发 选择归化策略 通过更换主语或改变句型结构的 异化策略有两个制约因素 一是译入语语言文化规 å å å/ 意译途径 探讨将这种独具特色的典型英语句子译 范的限度 二是译入语读者接受能力的限度 ªì 本 å å 0 成地道规范汉语句子的有效方法 然而 魏志成先 文试图通过问卷调查和译例分析证明 在英语无灵 å ö 生在其近著 英汉语比较导论 中 通过对英汉 个 主语句的汉译过程中运用异化策略进行直译也要受

文档评论(0)

sunyangbill + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档