- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
北京方言及满语
北京方言及满语
最近,听说一位环卫工人魏老汉,要搜集北京方言,并且要把北京方言申请成非物质性文化遗产,现在专家正在商议。还记得以前曾经有人要申报上海方言,好像没有成功。
理由是中国方言有上千种,不能有此先例,当然要申报方言的确有些不妥,但是魏老汉的做法的确让人感动,也许他并不知道,他搜集北京方言实际上是在整理满语,满洲族有自己的语言,文字和风俗习惯,满语曾经是泱泱大国的国语,满语为满洲族所使用的语言。属阿尔泰语系满-通古斯语族满语支。满文是在蒙古文的基础上加以改进而成的一种竖直书写的拼音文字。
据满洲实录,1599年努尔哈赤命额尔德尼将蒙古文字借来创制满文。虽然两位顾问有反对,努尔哈赤仍然继续把蒙古文改为无圈点文字 (满: tongki fuka akuu hergen), 也称老满文(或称为旧满文)。这种新文字通行当时的建州,为後金国的建立及满族的形成有深远的影响。後来达九海更增补了十二个字头,并於老满文字旁边加以圈点,使满文更加完善,这种新文字被称为「新满文」,并通行於後金。
但是现在中国13亿人会说满语的人为数不多了,但是它并没有完全消失,而是掺杂在北京方言中,很多北京人还在顺口地说着,但是并不知道这就是满洲话。
所以北京方言比上海的方言更有意义,是因为它夹杂着一个民族兴衰,如果它也在生活中消失掉,满洲话就真的名存实亡了。
北京满语方言有很多,我来简单的介绍一下,北京的朋友来温故而知新吧!
嘎哒/疙瘩(地方)
嘎拉哈(一种羊骨或猪骨游戏)
恩那(是、对、好)
饽饽(糕点)
个应(使反感)
萨其马:来源于满语sacima,原意为“狗奶子糖缠(狗奶子为野果名)” 北京大八件之一。
白(bái):来源于满语baibi,意为“徒然”、“空”
嬷嬷:来源于满语meme,意为“乳”、“奶”,转意为“乳母”
哈喇(hā la):来源于满语har,意为“刺鼻”,今意为食用油变质
呵斥(hē chì):来源于满语hacihiyambi,意为“责备”
抹擦(mā ca):北京方言,来源于满语macimbi,意为“舒展”,今意为将有褶皱的东西抹平
磨搓(mò cuo),北京方言,来源于满语moco,原意为“迟钝”,今意为“繁琐缓慢”
咋呼(zhà hu):北京、东北方言,来源于满语cahu,意为“泼妇”
胳肢(gé zhi):北京、东北方言,来源于满语gejihesembi,意为“搔腋下使发痒”
邋遢(北京话发音为lē te):来源于满语lekde lakda,原意为“胖人随行”、“衣摆下垂”
哨叨(shào dao):北京方言,来源于满语sodombi,原意为“马步行不稳”,转义为“轻佻、不稳重”
挺:北方方言,来源于满语ten,意为“很”、“甚”
克(kēi):北京、东北方言,来源于满语koikasambi,原意为“打架”,转义为“批评”
敞开儿:北京方言,来源于满语changkai,意为“尽量”、“任意”、“随意”
块儿亮:北京方言,来源于满语kuwarling,意为“漂亮”、“美丽”
该(三声)漏:北京方言,来源于满语gaimbi,意为“要、取”,转意为“揩油”
的色:北京、东北方言,意思是(女子)轻佻
哈喇子:满洲话里唾液的意思
胡里巴图:满语中是蠢,办事粗的意思
如果有一天,阎崇年老师能够讲清史的同时,在开设一个满语学习班就好了。
北京是满人在“关内”的聚居地,因而在现在的东北和北京方言中存在着大量的满语词汇,只是大家伙儿没意识到罢了。我听过的最有影响的满语词汇是“萨其马”,这是一种享誉世界的点心。不过中国南方人说的“萨其马”都跟北京话里的音儿差得太远,而普通话里的“萨其马”和北京话的差距则体现在轻声上(北京话里多轻声也是来自满语)。南方人说这三个字的时候跟新闻联播里说的一样,很规矩的将三个字说出来。而北京话里把“萨”的音加重,“其”和“马”都是轻声。现代汉语里的满语词汇消失的很多,如清史小说里面的满语词汇很多都不用了。“军机章京”,“笔帖式”,“达拉密”,“戈什哈”等都已消失,但有些确留下来不单成为东北话和北京话,而且是现代汉语里的标准词汇,如“耷拉”。
比如北京话的这样一句:“这小蜜挺棒,牌儿亮啊,哪儿拍来的?人长的帅,喜欢你的女孩儿就是多。” “小蜜”自然是来自英文的miss,但“挺”,“牌儿亮和“拍”“帅”都是满语词汇的音译。
还有普通话里的“马马虎虎”来自满语的“lalahuhu。
东北话的“磨即”、“磨蹭”(
文档评论(0)