第十七章科技英语的翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第十七章科技英语的翻译

第十七章 科技英语的翻译 科技英语(English for Science and Technology,简称EST)是从事科学技术活动时所使用的英语,是英语的一种变体(科技文体)。科技英语自70年代以来引起了人们的广泛关注和研究,目前已发展成为一种重要的英语语体。科技作品是探讨科技理论,陈述科研过程,成果及应用的作品,其特点是用词准确,语言简练,朴实无华,条理清楚,内容完整。汉译科技作品要注意尽量保留原文的这些特点。本章将从词汇,句法和问题方面,简要介绍科技英语的特点及汉译处理。 要做好科技英语的翻译工作,必须注意以下几点: 1) 了解相关专业知识 2) 准确理解词义 3) 仔细分析长句 4) 用词要得体 5) 熟悉构词法。 6) 熟悉数量增减表达法 7)注意术语的准确表达与翻译 第一节 词汇特点及汉译 ★技词汇主要的构词法 (1) 合成法。 E.g. heartman换心人 fallout 射性尘埃 photobotany光植物学 hot press热压 Waterproof防水的 heart burn胃灼热/心口灼热 (2) 拼缀法。 E.g. antineutron 反中子 Antibody 抗体 semi synthetic 半合体的 autocorrelation 自相关 (3) 混成法。 E.g. telex (teleprinter+exchange) 电传 copytron(copy+electron) 电子复印 biorhythm(biological+ rhythm) 生理节奏 (4) 缩略法。 E.g. AC (alternating current) 交流电 DC (direct current) 直流电 CCTV(closed circuit television) 闭路电视 teleran (television radar air navigation) 电视雷达导航仪 (注意的是,一种缩略形式,可能是好几个不同词或词组的共同的缩略形,翻译时必须依据上下文加以分析。有一本英汉科技词典和缩略语大词典是很有必要的。) ★这些构词法也就决定了科技英语有以下特征: (1) 专业术语多。这些专业术语的特点是: a. 词形较长。大多含有源于拉丁语、希腊语和法语的词根、词缀。这类词语的语义范围较为狭窄,意义较为明确固定,符合科技英语准确明晰的要求。如:nucleonic (核子学),autoradiography (自动射线照相术),等。 b. 多复合词。人们常常通过各种构词方法创造出一些复合词来表示科技发展中出现的新事物,如radiophotography (无线电传真),anti-armored fighting vehicle missile(反装甲车导弹) 等。 c. 多缩略词。为使用便利和节省时间,科技英语同经贸英语一样,也有许多缩略词,如cpd (compound化合物),FM (frequency modulation调频),telesat (telecommunications satellite通讯卫星)等。 ·科技术语的译法 1.意译: E.g. guided missile 导弹 aircraft carrier 航空母舰 videophone 可视电话 walkie-talkie 步话机 power roller 健腹轮 E-mail 电子邮件 Skylab 太空实验室 Moonwalk 月球漫步 2.音译: E.g. hertz 赫兹(频率单位) bit  比特(度量信息的单位,二进制位) lux   勒克司(照明单位) nylon 尼龙(酰胺纤维) sonar  声纳(声波导航和测距设备) vaseline  凡士林(石油冻) morphine 吗啡 一般地说,音译比意译容易,但不如意译能够明确地表达新术语的涵义。因此,有些音译词经过一段时间后又被意译词所取代,或者同时使用。   例如:combine康拜因→联合收割机 penicillin

文档评论(0)

almm118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档