信息环境下自主翻译学习的界定发展与生态位.pdfVIP

信息环境下自主翻译学习的界定发展与生态位.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
信息环境下自主翻译学习的界定发展与生态位

(FLLTP)2012 2 ·89 · 外语教学理论与实践 年第 期 * 、 信息环境下自主翻译学习的界定 发展与生态位 上海金融学院 上海外国语大学 王 峰 : , , 。 提 要 近十年来 自主学习在翻译教学中的使用频率越来越高 并且呈现与信息技术整合的新趋势 本 , 、 、 , 文首先界定了信息环境下自主翻译学习的概念范畴 提出从认知 情感 元认知三方面发展自主翻译学习 最 、 。 终实现课堂教学 教学评估与自主学习和谐发展的教学生态系统 : ; ; ; ; 关键词 自主翻译学习信息化翻译教学 远程翻译 生态化外语教学 生态位 ,“ ” “ ——— ” 近年来 自主学习 在翻译教学领域的使用 而信息使用者可以在 接受 理解 的环节利 , 。 (WebMT ) 。 频率越来越高 且表现出信息技术整合的新趋势 用网络机器翻译 即时翻译特定网站 “autonomy ” :Holec “ ” 、“ ” ( 学者们对 的理解一直存在差异 本地化通常在 创作 之后 发布 之前实行 图 (1981 :3) “ 1)。 认为自主是 学生负责自己学习行为 , 、 、 的能力 以自我规划 自我监控 自我评估为最重 要的组成要素”。Little (1991 :49 )将自主更为细 “ 、 、 致分解成 问题分解 批判思维 决策和独立行 动。”Candy (1991 :459 - 466 )则列出多达百种与 。 “ ” 自主学习相关的能力 本文认为 自主 是一个立 , 、 、 。 体化的概念 存在形式 程度 维度的差异 在应 用于某一门学科教学时, 还特别需要根据学科特 , “ ” “ ”。 点和需求量体裁衣 制定适宜的 形 与 度 当 , 今计算机辅助翻译技术飞速发展 信息环境下的 自主翻译学习得到了更强大的智力支持和技术依 。 ,“E ” 托 那么 时代背景下的自主翻译学习有何 1. (Lockwood ,1998) 图 数字化内容传播模式 ? ? 特征 怎样促进其发展 原有的教学系统整合信 、

文档评论(0)

ailuojue + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档