网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

浅谈英语应用能力考试的翻译技巧.PDF

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅谈英语应用能力考试的翻译技巧.PDF

第 卷第 期 技 术 与 教 育 22 1 Vol.22 No.1 年第 期 2008 1 TECHNIQUEEDUCATION NO.1.2008 浅谈英语应用能力考试的翻译技巧 孟 琳 (吉林工业职业技术学院 基础部 吉林 吉林市 ) 132013 摘 要:翻译是英语应用能力考试的重要组成部分,掌握基本的翻译技巧可以提高学生 的翻译能力和应试成绩。本文从七个方面系统地介绍了翻译时应掌握的技巧。 关键词:翻译;翻译技巧 中图分类号:G712 文献标识码:A 翻译是一门综合的学问,在两种语言的转 靠”原文中没有,翻译时要加上,使汉语更流 换过程中,不但要准确的再现原作的思想,还 畅。 要尽可能忠实地传达原作的风格和艺术特色。 1.2 Iamlookingforwardtotheholidays. 因此任何翻译都要经过两个必不可少的步骤: 我在等待假日的到来。本句中 “的到来” 一是正确理解;二是确切表达。在翻译实践中, 原文中没有,翻译时须加上,使汉语意思更完 人们发现中外语言在词法、句法等方面有很大 整。 不同,只有遵循这些不同,在翻译时才能做到 2 减译法 译文地道,合乎表达习惯。根据原文语言和译 减译法是删去一些可有可无的,或者是有 文语言的差别总结出来的种种方法就是使译文 了反嫌累赘或违背译文习惯的表达方法的词, 忠实而地道的翻译技巧。 但减译并不是把原文的某些思想内容删去。在 在英语应用能力考试中翻译测试由两部分 英语中,冠词、连词、人称代词、关系代词、 组成。第一部分是单句翻译,先给出一个英语 关系副词经常使用,但译成汉语时几乎很少出 句子,从四个汉语翻译选项中选出最佳的句子 现,要使译文忠实而地道,减译法就自然必不 翻译。第二部分是段落翻译。第二部分是弥补 可少了。 第一部分的缺陷,增加主观试题的含量,以便 2.1 Theearthgoesaroundthesun. 全面地考查学生的分析、理解、综合能力。为 地球绕着太阳转。本句中定冠词 不必翻 the 了提高翻译能力和应试成绩,学生应掌握基本 译出来。 的翻译技巧。 2.2 OnSundaywehavenoschool. 1 增译法 星期日我们不上学。本句中介词 翻译时 on 为了使译文忠实地表达原文的意思和风格 省去。 并使译文合乎表达习惯,必须在翻译时增加一 3 词类转移法 些词语。 在英译汉过程中,有些句子由于英汉两种

您可能关注的文档

文档评论(0)

sunyangbill + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档