- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中英习语谚语等对比
英汉语成语、习语、俗语的比较与翻译
Lead up:
The Pure Brightness Day; All Souls’Day; The Clear-and-Bright Feast; the Rainy Season of Spring; the Tomb-visiting Day; The Mourning Day
吴钧陶 译 The Pure Brightness Day
It drizzles thick on the Pure Brightness Day;
I travel with my heart lost in dismay.
Is there a public house somewhere, cowboy?
He points at Apricot Bloom Village far away.
杨宪益、戴乃迭 译:In the Rainy Season of Spring
It drizzles endless during the rainy season in spring,
Travelers along the road look gloomy and miserable.
When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,
He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.
许渊冲译 The Mourning Day
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourners heart is going to break on his way.
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot mid apricot flowers.
例句
to kill two birds with one stone
to flog a dead horse;do sth in vain; make futile efforts鞭打死马;白费力气
a drop in a bucket 沧海一粟;太仓一粟;九牛一毛;微不足道;微乎其微;不足挂齿
to teach a pig to play on a flute 教猪吹笛;对牛弹琴;
过街老鼠
(直译)like a rat crossing the street
(意译) the object of universal condemnation; a bad man hated by everybody
门庭若市
(直译) the courtyard is like a market.
(意译)a much visited house; a busy town; bustling; crowded
望梅止渴
(直译)to gaze at plums to quench one’s thirst
(意译)to console oneself with false hopes; to feed on fancies (illusion); imagined satisfaction; a Barmecide (《一千零一夜》中一个口惠而实不至的人物)feast.
危如累卵
(直译)as dangerous as a pile of eggs
(意译)hazardous in the extreme; great insecurity; in a precarious condition; at stake, at risk; at hazard; in peril; in danger; perilous; risky; critical...
A nod is as good as a wink to a blind horse.
(直译)点头也好,眨眼也好,示意盲马,同样无效。
(意译)犟汉难劝,狂人难喻。
The worst wheel of a cart creaks most.
(直译)最坏的车轮最会嘎吱响。
(意译)能猫不叫,叫猫不能。
A creaky wheel gets the oil.
(直译)嘎吱响的轮子有润滑油。
(意译)会哭的孩子有奶吃。
山雨欲来风满楼
(直译)The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains.
(意译)A turbulent situation foretells
文档评论(0)