- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语翻译与实践.ppt
LOGO 日语翻译与实践 应用日语教研室 唐 静 2009.10 09下长沙民政学院说课程比赛 说课程目录 课程构思 课程设计 课程实现 课程运作 Web Design 课程构思 课程定位 一、本课程在专业人才培养目标中的地位与作用 ●日语翻译与实践 专业必修课主干课 先修 课程 日语 视听说 日语会话 基础日语 日语听力 日语写作 日语阅读 二、本课程在专业人才培养规格中的要求 知识结构 素质要求 能力结构 就业导向 日语翻译与实践 A B C D 课程定位 知识结构 A、通过理论教学,学生应具备以下知识: ①、具有较扎实的听、说、读、写、译的能力。② 能以日语作为工作语言进行一般翻译交流活动。③能较熟练掌握日译汉、汉译日的翻译技巧。④ 具有较强的协调公关能力。 B、职业岗位知识要求: ① 日语语言知识相当于普通日语专业大专水平。②具有基本的翻译素质和专业的理解能力。③系统了解日资企业、涉日企业的基本组织结构、工作流程、中日交流文化背景差异等相关知识。 课程定位 能力结构 ●突出日汉两种语言的对比翻译能力的培养 ●在翻译实践技能训练中,加强培养学生独 立思考能力和综合运用能力。 资格证书要求 国际日本语能力等级证书 日语J-TEST考试等级证书 日语翻译初级资格证书 课程定位 素质要求 ①树立正确的世界观、人生观、价值观,能正确地理解毛泽东思想、邓小平理论和三个代表重要思想; ②有良好的社会公德和行为规范,以及较强的法制观念; ③具有爱岗敬业的职业意识和良好的职业道德及质量服务意识; ④具有与时俱进的思想和强烈的竞争意识; ⑤具有不断学习、不断创新意识和强烈的创业意识; ⑥具有团队协作精神; ⑦具有健康的体魄和良好的心理素质。 课程定位 就业导向 10% 5% 60% 25% 外资公司、涉日企 业中各类业务助理 涉日科技行业翻译 现场翻译与 项目协助管理 文秘人员 课程定位 三、教学目标、课程重点、难点以及措施 解决办法 课程难点 课程重点 教学目标 ◆本课程的目的在于培养学生日、汉两种语言之间的翻译技能 ◆针对校企合作要求培养学生 ◆加强实践性学习 ◆掌握实用翻译标准和技巧; ◆各种应用文体的翻译基本模式。 ◆了解生产、公司业务往来方面的基本知识,商务和技术方 面的常识 ◆文科学生对理、工方面知识理解能力欠缺 ◆学生对重实际操作和技能训练的应用日汉翻译课程中的行业 背景知识部分感到力不从心 因此如何帮助学生适应本课程教学是课程应着重解决的难点 ◆探索多种教学模式,最大化地将教学内容直观化、体验化 ◆尽可能利用资源(如多媒体课件)和有实践经验的教师来教学 ◆建立网络学习平台,提供更多的学习和实训资源,加强师生 交流 ◆调动学生的主动性,把理论学习与实训实践紧密结合起来 建设思路 Web Design 课程设计 课程设计 一、课程设计理念与思路 开放性 (教学内容的设计方面) ★突出对翻译职业素养的养成 ★翻译技能的训练 以工学结合的教学改革理念为指导原则,职业培养能力为重点,通过校企合作进行基于工作过程的课程开发与设计 。 实践性 职业性 ★侧重教学实践,将其与翻译项目结合起来 ★强调学生将所学知识和技能在实践中的应用 ★积极引导学生自主学习 ★按照职业能力培养的要求,整合教学内容 ★不断改革教学方法与手段 ★积极探索校企合作的教学模式,推进产学研结合 。 课程设计 二、课程目标 经过理论与实践课上的训练,学生能够掌握通用的翻译原理,获得 较为实用的翻译技术,并能够初步用于翻译实战,毕业后能够在较 短的时间内适应翻译工作的要求并为以后打下良好的翻译职业技能 基础。 本课程不再以学科模式设置,而是以任务模式设置。这种任务模式更 适合翻译培训的规律。 实践课涉及机电工程、商务合同、办公文秘、 科技等多个领域,吸纳了各学科、各领域的知识并将这些知识有机地 融入翻译培训中,使翻译课程的内容完整并符合实际需要。用这样方 式培养出来的学生适应能力强,工作上手快。 课程设计 三、本课程的基本框架结构 教学模式:师生间互动式教学占主导 教学条件:多媒体教室和语言实训基地 教学内容:侧重翻译实践的学习, 内容具有针对性、先进性、适用性 教学方式与教学手段多样化,摒弃单一化 实践:积极利用语言实训基地,模拟真实的工作 任务,始终以校企合作为宗旨进行实践实训 ◆本专业的 主干课程 ◆院级优质 核心课程 Web Design 课程实现 一、内容定位 翻译与实践涉及语言表达能力和创新能力 素质点 能力点 知识点 翻译工作有其自身的职业素质要求
文档评论(0)