浅析广告英语的语言特征及翻译特点_0.docVIP

浅析广告英语的语言特征及翻译特点_0.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析广告英语的语言特征及翻译特点_0

浅析广告英语的语言特征及翻译特点 1、相关定义 1.1、()俄语科技语体的定义 俄语科技语体是现代俄罗斯标准语体在科学技术领域起交际作用的一种书面 语形式,是俄语重要的功能语体之一。它行文简练、语法严谨、重点突出,通常 使用一种独自语体来叙述、论证科学技术原理,不带感情色彩,很少用隐喻、借 喻等修辞手段,没有模棱两可的词句,使读者一看就能立即抓住问题的实质,得 其要领。因此,也可以说,科学语体是一种严谨的书面语体。 - 2 - 黑龙江大学硕士学位论文 1.2、隐喻的定义和概念隐喻 隐喻的界定 隐喻的界定是一个比较复杂的问题,”metaphor”迄今也没有一个共同认可 的定义。不同的研究者都是根据自己的研究目的赋予它各种不同的定义(谢之君, 2007)。”一般说来,从狭义上讲,隐喻是指语言词汇和句法运用的一种特殊方式; 从广义上讲,它是用于认知上的概念化过程,认为思维在本质上是隐喻的” (谢之君,2007:59)。 认知语言学的创立者莱考夫等人将隐喻提升到认知层面,他们(1981)认为, 隐喻实质上是通过另一类事物来理解和体验某一类事物。隐喻无处不在,不仅存 在于语言中,还存在于人们的思维和行为中。我们赖以思维和行为的一般概念系 统在本质上是隐喻的。 隐喻不仅是一种语言现象,还是认知范畴。我们对世界的认知是由概念构成 的,概念隐喻是创造新概念的重要途径。莱考夫和约翰逊(1981)认为,没有隐 喻便无法建立起我们的概念体系,就无法认知世界,当然就无法生存,所以,他 49 们把概念隐喻称为”我们赖以生存的隐喻”(冯晓虎,2004)。 用”ARGUMENT IS WAR”这个概念隐喻举例说明,许多日常用语都映射 了这个概念,如 Your claims are indefensible(你的观点是站不住脚的)(不能防 卫的);He attacked every weak point in my argument(他攻击了我论据中的薄弱环 节)。尽管没有肢体冲突,但是有舌战,例子中的 indefensible, attack 就体现了 “ARGUMENT IS WAR 这一概念隐喻。用”战争”来认知抽象的”争论”概念, 这样我们就可以用”攻击”“赢得”“策略”“防御”等词语与之搭配。 莱考夫(1981)等人的隐喻概念比较宽泛,他们把唤喻、提喻、和反语等都 当作了隐喻。束定芳(2000:36-37)也曾对隐喻做出了界定,”根据我们对隐喻 的定义,只要是在一定的语境中,某一类事物用来谈论另一类不同的事物,就构 成了隐喻,那么隐喻就可能在各个语言单位层次上出现,包括词、词语、句子和 话语”。部分成语、谚语、歇后语,甚至整个文学作品,如诗歌、小说等都可以 被看成是典型的、扩展了的隐喻(同上,2000)。 1.3、概念隐喻的分类 莱考夫(1981)将概念隐喻划分为方位隐喻,本体隐喻和结构隐喻。 (1) 方位隐喻(Orientational Metaphors) 人类对方位的感知形成的基本空间关系是我们日常生活的基本概念,如上 下,内外,前后,深浅,中心与边缘等。人们通常将一些抽象概念投射到具体的 空间方位上,形成了方位隐喻,这些抽象概念可以包括情感、数量、身体状态、 社会地位,政治经济等(莱考夫,1981)。如:莱考夫(1981)用 Happy is up; Sad is down. 来解释方位隐喻的运作方式,与”好”有关的概念是一种”UP”的方 向,反之是”DOWN”,如,high status is up, depravity is down 等。表现在语言表 达中,如英语的”cheer up”,”All stock prices have jumped up this month”,相应 的汉语表达有”情绪高.涨.”,”股票价格暴.涨.”。 (2) 本体隐喻(或实体隐喻)(Ontological Metaphors) 人们在表达抽象概念时,经常需要借助一定的物理实体或替代物进行概念的 转换。莱考夫(1981)指出,通过物体和物质来理解我们的经验使得我们能够挑 出部分经验并把它们作为同一类物质或实体来对待,我们关于物体(特别是我们 的身体)的经验为本体隐喻提供了基础。也就是说,将事件、活动、情绪、理念 50 等视为实体或物质。 把”inflation”(通货膨胀)看成一种实体,我们就有了一种指称该经历的方 法(莱考夫,1981): Inflation in lowering our standard of living.(通.货.膨.胀.正.在.降.低.我们的生活水 平) We need to combat inflation.(我们需要与.通.货.膨.胀.做.斗.争.) 我们还可以运用人的运动、特征和活动来理解大量非人的实体(莱考夫,

文档评论(0)

zqianqxf02 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档