Translation Report on Culture Means Business《文化即是商务》翻译报告.docxVIP

Translation Report on Culture Means Business《文化即是商务》翻译报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
本科毕业论文 题 目:《文化即是商务》翻译报告 英文题目:Translation Report on Culture Means Business 学 院:外国语学院 专 业:英语 姓 名: ??学 号: 指导教师: 2014年 5月20日 Translation Report on Culture Means Business Abstract: Culture Means Business is the work report made by the British Council. Based on the textual study, the report illustrates the basic language features of the text. Seriousness, sensitivity and formality are the main language features of Culture Means Business. Formal expression, concise language, long sentences and data are often used in work report. The nature of it determines that Culture Means Business takes on these unique language features of its own. Based on the analysis of these language features, this paper mainly explores the translation methods of Culture Means Business. The paper lays focus on analyzing the translation methods of the long sentences, the passive sentences and the subordinate clauses. Considering that there are many long and complex sentences in Culture Means Business, practical methods for solving this issue are presented in this paper, which are simple but effective. Firstly, subject, predicate and object should be picked out and all the predicative structures, the nonfinite verbs, the prepositional phrase and the guide words of clauses in the long sentences should be distinguished. Then, the interrelationship among words, phrases and clauses should be analyzed. Finally, several approaches to the report translation should be applied, such as amplification, omission, conversion and inversion of sentence structures. Key words: work report; language features; translation methods 《文化即是商务》翻译报告 摘要: 《文化即是商务》是由英国文化协会撰写的工作报告。本翻译报告以此工作报告为研究文本,深入分析了其语言特征。本文本的主要语言特点在于它的严肃性、灵活性以及严谨性。语言精准,表达正式,长句和图表在《文化即是商务》文本中有大量运用。本报告在分析其语言特点的基础上,探讨了《文化即是商务》汉译的翻译技巧,重点分析了长句、被动句

文档评论(0)

绿风 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年11月27日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档