英语新闻标题翻译技巧简析(A brief analysis of translation techniques for English News Headlines).docVIP

英语新闻标题翻译技巧简析(A brief analysis of translation techniques for English News Headlines).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语新闻标题翻译技巧简析(A brief analysis of translation techniques for English News Headlines)

英语新闻标题翻译技巧简析(A brief analysis of translation techniques for English News Headlines) A brief analysis of translation techniques for English News Headlines In international news reports, English news translation accounts for a considerable proportion. In English news, titles are regarded as abbreviations of reports. In order to attract readers as much as possible, editors tend to use various rhetorical devices to make headlines more attractive. This poses a challenge for English news translation. Translators need to mobilize various translation methods, and strive to reproduce the meaning and style of the original title in Chinese form. Therefore, the translator should pay attention to three aspects: accurate understanding of the meaning of the title, especially through the literal understanding of the deep meaning; play a Chinese characteristics in case of misinterpretation, to enhance the readability of the cultural background; in the absence of attention to the acceptability of translation. First, literal translation or basic translation of news headlines Literal translation and free translation in Chinas translation circle is debated, so far inconclusive. The author believes that the two translation methods have their own length, and the translation needs to be based on the actual situation. But literal translation or free translation should always put the content of the original in the first place. As far as English news headlines are concerned, the author thinks that if the meaning of the English title is clear and the Chinese readers do not have any difficulty in understanding after translating into Chinese, they may consider using literal translation or basic literal translation. Such as: Putin, faces, harsh, press, criticism, over, terror Putin was severely criticized by the media for terrorist attacks Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold Olympic swimmer Xi Sheng makeup opening won the first gold UK soldest person dies at 115 Britains first birthda

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档