- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
企业外宣英译:一个多层次重构的过程.pdf
上海翻译 ShanghaiJournalofTranslators 2O1lNo.1
企业外宣英译:一个多层次重构的过程
吴 建 (上海外国语大学英语学院,上海200083;南京邮电大学外国语学院,南京210046)
张韵菲 (中国人民解放军理工大学理学院,南京2111o1)
[摘要]外宣材料英译是一个 以目的语接受为导 向的多层次重构过程。本文从信 息结构 、衔接逻辑 、语 言修辞 以及文化
信息 四个层面系统性地探讨企业外宣材料英译 的重构过程。
【关键词]企业外宣英译;多层次;重构
[中图分类号]H059 [文献标识码]A [文章编号]1672~358(2011)O1-0021-04
一 、 企业外宣英译的指导策略 译者应采用 “改动”策略 ,在译文读者身上 引起对等
纽马克将文本分为表达型(expressive)、信息型 的反应 (许均 ,穆雷 ,2009:241)。国内学者有代表
(informative)和呼唤型 (vocative)。而通知、指示 、公 性的观点有 以下几种 。
关材料、外宣文字等以呼唤功能为主 ,因此在翻译中 黄友义提出了 “外宣三贴近”,即:“贴近 中国发
应注重读者的理解与接受 ,采用交际翻译策略 (Ne— 展 的实际,贴近国外受众对 中国信息的需要 ,贴近国
wmark,1988:3941)。赖斯认为在呼唤文本翻译 中, 外受众 的思维习惯”(黄友义 ,2004)。袁晓宁提出
[收稿 日期 ]2010-10-12
[作者简介]吴 建 ,上海外 国语大学英语学院博士生,南京邮 电大学外国语学院英语系讲师,研究方 向:翻译学;张韵菲,中国人 民解放军理工
大学理学院外国语言文学系讲师,研究方向:翻译学。
[19] 马景秀.协商与抵抗 :文化身份视角的新 闻编译策略 [30] 沈澄如.谈 《世界科技》编译工作[J].中国科技翻译,
[J].上海理工大学学报 ,2006,(1):47—53. 1988,(2):33—34.
[2O] 马景秀.英汉新 闻编译 的 “求 同存异 ”策略[J].辽宁 [31] 唐 红.论翻译 的理论与实践一对 外宣传材料 的编
工程技术大学学报 ,2006,(4):421-423. 译 [D].福建师范大学硕士论文,2004.
[21] 马景秀.跨文化传播视角的新 闻编译 :意义 的解构与 [32] 唐若水.编译技巧初探 [J].贵 阳师专学报 ,1998,
改写 [A].第六届 中国跨文化交际研究年会论文摘要 (i):57—59.
汇编 ,2005. [33] 徐建 国.编译及编译理论初探 [J].遵义师范学院学
[22] 穆凤 良,许建平.源语意 图的识别与翻译一关于翻译 报 ,2008,(2):33-36.
的文化因素思考[J].中国翻译,2001,(4):35—38. [34] 许明武.编译研究概说[J].中国翻译,1998,(6):30—33.
[23] 那晓宇.新 闻英语 中的模糊限制语及其编译 的动态 [35] 杨义容.汉英新 闻编译 中的接受美学 [D].武汉理工
语境研究[D].内蒙古大学硕士论文 ,2007. 大学硕士论文,2008.
[24] 田传茂.编译方法研究 [J].哈尔滨学院学报 ,2006, [36] 于鹏 飞,侯存治.科普作 品编译浅析 [J].外语教学,
(4):100—107. 1987,(4):65-67.
[25] 王心纯.漫话编译 生涯 [J].中国科技翻译 ,1989, [37] 张柏兰.目的论视角下的新 闻报道编译[D].西南大
(2):46—51.
文档评论(0)