- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2012年MBA英译汉对比及四步定位翻译法
HYPERLINK http://www.mbajyz www.mbajyz.cn 400-618-2500
2012年MBA英译汉对比及四步定位翻译法
2012年MBA联考英语的英译汉试题形式是,要求考生阅读一篇约150词左右的一个或几个英语段落,并在其全部翻译成汉语,要求考试理解所给的英语语言材料,并将指部分译成汉语的能力,译文应准确、完整、通顺;以下是周志恒老师总结的英译汉对比及四步定位翻译法:
MBA英译汉之英汉对比
一、英语重结构,语重语义
Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell-television, and the digital age will have arrived.
儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为l工作伙伴而不是是工具,人们将在气味电视机前休闲,到那时数字化时代就来到了。
二、 英语多长句, 汉语多短句
Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.
人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。
三、英语多从句,汉语多分句
On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.
总的来说,得出这样一个结论是有一定把握的,但是必须具备两个条件:一是能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;二是他并没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。
四、英语多代词,汉语多名饲
There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.
届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶。
五、英语多被动,汉语多主动
And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.
许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,并且这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。
New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past.
必须找到新的能源,这需要时间,而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了。
文档评论(0)