- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
复译假设--以《傲慢与偏见》为例
复译假设 以 《傲慢与偏见》为例
聂 倩
(长江大学外国语学院 湖北 ·荆州 434023)
摘 要 《傲慢与偏见》是一部脍炙人 口的小说杰作。言语风趣幽默又极具讽刺意味,在舞场宴会、聊天斗嘴中反映世
态炎凉。
关键词 复译 《傲慢与偏见》
中图分类号:H315.9 文献标识码:A
1泰特勒的翻译三原则 析,对原作中的 “must”,孙、义两位译者分别译为 “总要”“必定
十八世纪,英国翻译家泰特勒在 论《翻译的原则》中提出 想”,表现有钱单身汉想娶妻的程度不同。根据上文的分析,
他的翻译三原则。其三原则为:(1)译作应完全复写原作的思 与其说单身汉想娶妻,不如说女人需要嫁有钱人。因此,将
想;(2)译作的风格和手法应和原作属于同一性质;(3)译作应 “must”的程度译得越深,两者间对比度就越大,反讽的效果就
具备原作所具有的通顺。该原则从内容、风格和语言表达三 越明显。从词语的翻译来看,义译更加符合原文的风格。
个方面来评价译文的好坏。泰特勒的翻译理论比较系统全面, 要在忠实于原文的基础上再现原文的写作风格,并非易
不仅是英国翻译理论史,更是整个西方翻译理论史的一座重 事。特别是简 ·奥斯汀在原作中运用大量的讽刺语调和喜剧
要里程碑。 手法。译者不仅要读懂原作者的 “弦外之音 “,还要用 目的语
2三译本比较分析 将其原汁原味地再现,实属不易。两个译文各有优劣,但总体
2.1译作应完全复写原作的思想 上都遵循了原作的写作风格。
泰特勒认为,译者要想完全复写原作的思想,首先要十分 2.3译作应具备原作所具有的通顺
精通原作的语言,同时也要十分熟悉所译材料;对原作中模糊 在文学翻译中,使译文通顺流畅是每个译者义不容辞的
不清的地方,译者要运用 自己的判断能力,将其解释清楚。对 责任,也是译本是否有市场价值的保证。要使译作既忠实于
原文的忠实首先体现在用词的准确性上,译者只有对译文中 原文,又具有文采,译者就必须既用原作者的灵魂,又以他 自
的字眼千锤百炼,才能使译文准确贴切。 己的发音器官来说话。泰特勒强调译文要再现原文的连贯和
例 1:“Youwanttotellme,andIhavenoobjectiontohear- 衔接。
ingit.”Thiswasinvitationenough. 例 3:“Why,mydear,youmustknow,Mrs.Longsaysthat
孙译:“既是你想说,我听听也无妨。”这句话足以逗引太 Nehterfieldistakenbyayoun gmanoflargefortunefrom the
太讲下去了。 northofEngland;thathecamedownonMondayni achaiseand
义译:“你非要告诉我不可,我也不反对。”既然他这样回 fourtoseetheplace,andwassomuchdelightedwiht ithtathe
答,她便劲头十足地往下说了。 agreedwithMr.Morrisimmediately;thatheistotakepossession
这句话的背景是贝内特太太从朗太太那里得知内瑟菲尔 beforeMichaelm ,andsomeofhisservantsraetobeinhtehouse
德庄园被一个叫宾利的有钱单身汉租去了,急于把这个 “大消 bytheendofnextweek.’’
息”告诉丈夫,却被丈夫的冷漠态度泼了头冷水。在贝内特太 孙译:“哦,亲爱的,你应该知道,朗太太说,内瑟菲尔德让
太步步紧逼,质问丈夫到底想不想知道租主的时候,贝内特先 英格兰北部的一个阔少爷租去了;他星期一那天乘坐一辆驷
生无奈地表示 自
原创力文档


文档评论(0)