归化视角下汉语新词英译的借用和回译策略.pdfVIP

归化视角下汉语新词英译的借用和回译策略.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
归化视角下汉语新词英译的借用和回译策略

第29卷 第o9期 乐山师范学院学报 Vo1.29.No.O9 2014年 O9月 JoumalofLeshanNormalUniversity Sep.2014 归化视角下汉语新词英译的借用和回译策略 夏康明 , 夏五洋 2 (1.乐山师范学院 外国语学院,四川 乐山 614000;2.甘孜州职业技术学校,四川 泸定 626100) 摘 要:汉语新词的翻译是一项极富挑战性的工作,它关系到中国文化对外传播的效果。选择正确的翻译策略有助于汉 语新词的准确英译,归化视角下汉语新词英译的借用和回译策略旨在使作者向读者靠拢,采用透明、流畅的风格来减少 目的 语言的异域性和有效地把作者的信息传递给读者。 关键词:汉语新词;英译;归化;借用;回译 中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1009—8666(2014)09—0050—05 Domestication-basedStrategiesofBorrowingandBack- translationforEnglish TranslationofChineseNeologism XIA Kangming,XIA W uyang2 (1.SchoolofForeignLanguages,LeshanNormalUniversity,LeshanSichuan614000; 2.VocationalSchoolofGanziPrefecture,Luding,Sichuan626100,China) Abstract:ThetranslationofChineseNeologism isachallengingjob,whichmayaffectthespreadof Chinesecultureacrosstheworld.A correctchoiceoftranslationstrategywillsurelybeconducivetotheaccu- ratetranslationoftheChineseneologism.Domestication—basedStrategiesofBorrowingandBack—translation forEnglishTranslationofChineseNeologism aimstomovethewritertowardsthereaderbyusingatranspar- entandfluentstyleSOastominimizethestrangenessofthetargettextofritsreadersandgetthewriter’S ideasacrosstohisreadersinanefficientmanner. KeyW ords:ChineseNeologism;EnglishTranslation;Domestication;Borrowing;Back—translation 汉语新词的翻译属于中国外宣翻译的范畴。 翻译是一种 门面工作,其 中的错误和缺陷会被放 同时又是外宣翻译的重要组成部分,其重要性不 大来看。可以毫不夸张地说,外宣翻译是一个 国家 可低估。“外宣翻译是把大量有关中国的各种信息 对外交流水平和人文环境建设的具体体现。”2【】3 从中文翻译成外文,通过图书、期刊、报纸、广播 、 加强我国对外宣传工作和让中国文化包括汉语新 电视、互联网等媒体以及国际会议,对外发表和传 词走出去已成为我们的一项重要历史任务。“面对 播 。” 以此 同时,我们还应清楚地认识到:“外宣 层出不穷的新词新语,外语工作者有责任及时将 收稿 日期 :2014—04—13 作者简介 :夏康 明(1954一 ),男,四川乐山人 。乐山师范学院外 国语学院教授 ,研究方 向:翻译理论与实践;夏五洋 (1987一),男,四川乐山人。甘孜州职业技术学校教师,研究方向:英语教学与研究。 50 它们译成准确、地道 的外语,这也是我 国对外宣传

您可能关注的文档

文档评论(0)

tianebandeyazi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档