- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
归化视角下汉语新词英译的借用和回译策略
第29卷 第o9期 乐山师范学院学报 Vo1.29.No.O9
2014年 O9月 JoumalofLeshanNormalUniversity Sep.2014
归化视角下汉语新词英译的借用和回译策略
夏康明 , 夏五洋 2
(1.乐山师范学院 外国语学院,四川 乐山 614000;2.甘孜州职业技术学校,四川 泸定 626100)
摘 要:汉语新词的翻译是一项极富挑战性的工作,它关系到中国文化对外传播的效果。选择正确的翻译策略有助于汉
语新词的准确英译,归化视角下汉语新词英译的借用和回译策略旨在使作者向读者靠拢,采用透明、流畅的风格来减少 目的
语言的异域性和有效地把作者的信息传递给读者。
关键词:汉语新词;英译;归化;借用;回译
中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1009—8666(2014)09—0050—05
Domestication-basedStrategiesofBorrowingandBack-
translationforEnglish TranslationofChineseNeologism
XIA Kangming,XIA W uyang2
(1.SchoolofForeignLanguages,LeshanNormalUniversity,LeshanSichuan614000;
2.VocationalSchoolofGanziPrefecture,Luding,Sichuan626100,China)
Abstract:ThetranslationofChineseNeologism isachallengingjob,whichmayaffectthespreadof
Chinesecultureacrosstheworld.A correctchoiceoftranslationstrategywillsurelybeconducivetotheaccu-
ratetranslationoftheChineseneologism.Domestication—basedStrategiesofBorrowingandBack—translation
forEnglishTranslationofChineseNeologism aimstomovethewritertowardsthereaderbyusingatranspar-
entandfluentstyleSOastominimizethestrangenessofthetargettextofritsreadersandgetthewriter’S
ideasacrosstohisreadersinanefficientmanner.
KeyW ords:ChineseNeologism;EnglishTranslation;Domestication;Borrowing;Back—translation
汉语新词的翻译属于中国外宣翻译的范畴。 翻译是一种 门面工作,其 中的错误和缺陷会被放
同时又是外宣翻译的重要组成部分,其重要性不 大来看。可以毫不夸张地说,外宣翻译是一个 国家
可低估。“外宣翻译是把大量有关中国的各种信息 对外交流水平和人文环境建设的具体体现。”2【】3
从中文翻译成外文,通过图书、期刊、报纸、广播 、 加强我国对外宣传工作和让中国文化包括汉语新
电视、互联网等媒体以及国际会议,对外发表和传 词走出去已成为我们的一项重要历史任务。“面对
播 。” 以此 同时,我们还应清楚地认识到:“外宣 层出不穷的新词新语,外语工作者有责任及时将
收稿 日期 :2014—04—13
作者简介 :夏康 明(1954一 ),男,四川乐山人 。乐山师范学院外 国语学院教授 ,研究方 向:翻译理论与实践;夏五洋
(1987一),男,四川乐山人。甘孜州职业技术学校教师,研究方向:英语教学与研究。
50
它们译成准确、地道 的外语,这也是我 国对外宣传
您可能关注的文档
- 建筑业农民工权益维护状况调研报告.pdf
- 建筑专业技能竞赛项目设置中产生问题的原因分析及对策研究.pdf
- 建筑企业会计信息质量存在若干问题研究.pdf
- 建筑产业发展报告.pdf
- 建立班级的“方圆”之境.pdf
- 建筑企业转型升级中的风险体系建设.pdf
- 建筑企业运用完工百分比法确认收入的深度探究.pdf
- 建筑基础地下室施工中逆作法施工技术的运用.pdf
- 建筑业劳务用工方式研究报告(摘要).pdf
- 建筑墙体节能材料与检测分析.pdf
- 基于大数据的城市公共交通智能化运营模式探究教学研究课题报告.docx
- 2025年大学《木材科学与工程-木材干燥技术》考试模拟试题及答案解析.docx
- 小学至高中宠物粪便处理知识传播策略研究教学研究课题报告.docx
- 城市公共空间社区广场景观设计对居民社区归属感的影响及对策研究教学研究课题报告.docx
- 2025年大学《生物统计学-生物统计案例分析》考试模拟试题及答案解析.docx
- 初中历史教学中学生历史思维能力的培养策略研究与实践教学研究课题报告.docx
- 《废弃电子电器产品拆解污染处理工艺的创新与改进》教学研究课题报告.docx
- 2025年大学《葡萄与葡萄酒工程-葡萄与葡萄酒工程概论》考试参考题库及答案解析.docx
- 2025年大学《消防政治工作-消防政治工作方法》考试参考题库及答案解析.docx
- 第8课《冀中的地道战》(第二课时)(教学设计)-(统编版).docx
原创力文档


文档评论(0)