散文风格的可知性探微——《永远的憧憬和追求》翻译风格赏析.pdfVIP

散文风格的可知性探微——《永远的憧憬和追求》翻译风格赏析.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
散文风格的可知性探微——《永远的憧憬和追求》翻译风格赏析.pdf

第26卷第4期 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) V01.26No.4 of InstituteofAeronautical Science 2007.8 2007年8月JournalZhengzhou Management(SocialEdition) InduStry 散文风格的可知性探微 ——《永远的憧憬和追求》翻译风格赏析 张军平 (郑州大学外语学院,河南郑州450001) 摘要:译文能否再现原文的风格是翻译过程中的重点和难点。文章在总结前人观点的基础 上,认为风格是可译的,并借鉴风格标记论,以刘士聪先生翻译的萧红的散文《永远的 憧憬和追求》为例,对译文的风格进行了赏析。 关键词:散文;风格;风格传译;风格标记 中图分类号:H315.9文献标识码:A 同”【2|。 一、风格、风格传译与风格标记论 总体来讲,有关风格传译的论述集中在两个问 1.风格 题上。一是风格究竟是否可译。对于这一问题,翻 英文中的“style”一词,有广义和狭义之分。广译家高健先生在借鉴前人理论的基础上,凭借丰富 义上,它适用于口语、书面语、文学语言或非文学语 的翻译经验以及对这一问题长久不懈地探讨,明确 言等不同类型;狭义上,“style”指具体作家的语言指出区分一般语言的可译性与具体语言的可译程 习惯。本文提到的风格主要指后者,即作家在创作 度的必要性【3J,从而解决了长期以来围绕风格可 中所表现出来的独特精神气质或创作个性。 译性问题的种种纷争。二是相当一部分有关论述 风格的研究由来已久。中国古文论中风格论 只是泛泛而谈,虽然涉及风格传译的具体问题,但 的日臻成熟始自南北朝时期刘勰的《文心雕龙》。 仍走不出使用印象性术语的虚幻境地。究其原因, 西方关于风格的阐述以柏拉图(Plato)和亚里士多 主要是风格概念本身具有抽象性和模糊性,这一特 德(Aristotle)这两位古希腊伟大的思想家为代表。 点导致了译者分析和传译原作风格时无定法可依, 亚里士多德在《修辞学》(Rhetoric)中也有不少关 主观性、随意性强的特点。所以,要想使读者真正 于风格问题的论述。由此可见,风格的研究历来为 把握风格传译的基本规范,就必须做到虚中见实。 人们所重视。 3.风格标记论 风格研究的价值也反映在文体学的探索上。 针对上述情况,刘宓庆提出了“风格标记 文体有三个呈现层面——体裁、语体和风格。作为 论”MJ。所谓“标记”,就是原文的语言形式中可以 文体呈现的最高范畴,风格的形成是某种文体完全 被人们所认识的风格符号体系。风格标记论指利 成熟的标志¨J。从这个意义上说,风格是文体的 用这种符号体系去认识和把握风格的理论和方法。 最高体现,同时也是翻译过程中的重点和难点。 根据这一理论,刘宓庆将符号体系分为形式标 2.风格传译 记与非形式标记两部分。他首先利用前者对作品 风格

您可能关注的文档

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档