语体计量分析与口语化风格再现——以《哈克贝利#183;费恩历险记》为例.pdfVIP

语体计量分析与口语化风格再现——以《哈克贝利#183;费恩历险记》为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语体计量分析与口语化风格再现——以《哈克贝利amp;#183;费恩历险记》为例.pdf

2007年12月 湖北教育学院学报 Dec.2007 第24卷第12期 JournalofHubeiInstituteofEducation 场z24No.12 语体计量分析与口语化风格再现 ——以《哈克贝利·费恩历险记》为例 朱娉娉1孙妮2 (1,2安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241000) 摘要:语体计量分析是语体学中一种通过分析和统计语篇中的语律成分,从数量的角度表述语篇的语体变化幅度的方法。 本文运用语体计量分析的方法对《哈克贝牵j·夤思历险记两个中锋本进行比较,认为语体计量分析有助于翻译批评者对 口语化风格显著的作品的译作进行比较客现的评价。 关键词:语体计量分析;哈克贝利费;恩历险记,口语化风格再现 中图分类号:H051 文献标识码:A 文章编号:1007--1687(2007)12--0039--02 ‘哈克贝利·费恩历险记)是美国现实主义文学大师马克· 如果它具有非正式语体意义,能向下推动上下文的语体,那它就 吐温的不朽之作,作品的最大特色是语言的口语化.文中生动地 是负丰满的语体成分,计为(一1同样,如果它具有正式语体意 道的美国口语和地方方言栩栩如生地勾画了哈克机智勇敢、活 义,能向上推动语体,就叫正丰满的语体成分.计分为(+1).语 泼淘气的形象,也淋漓尽致地刻画出哈克细致人微的思想感情 体成分的语体意义的确定主要依赖语体学上的一个重要的假设 变化,全景式地展现了19世纪中期内战前的美国南方社会风貌。 即“必须假设任何—个(未受过语言学训练的)成人都能够纯粹本 小说打破18世纪英语小说。高雅”优美”的传统,运用了大量的 能地将他语言中的某些成分同他经历中的某些非语言的方面联 and 系起来”(Crystal 方言俚语,从而开创了美国小说口语化的先河.像这样风格鲜明 Davy,1969)这就意味着,人们经常会约定 独特的作品,译者在翻译时,不仅要译出“意”还要译出。昧”,才能 俗成地认为某些词语和结构属于特定的类别,一般用于特定的 够充分地传达原文的口语化叙事风格,再现马克·吐温的语言 场合。比如,bunny是儿童用语,ass是粗俗语,it’sme是口语, 的巨大魅力.‘哈克贝利·费恩历险记》一书在中国译本众多,目 它们多用于语体较低的口语体,而汉语中的。兹”起讫”瀛赢”之 前比较有影响的译本当数张万里的‘哈克贝利·芬历险记) 类的词,多用于语体较高的书面语。当然。与上下文不协调的跨 语体成分也很常见,但偶尔出现不协调一般不会全面影响它的 (1955)和成时翻译的《赫克尔贝利·费恩历险记)(1989)。两译 本在语言风格上差异较大,相关的研究文章也不少,但大多文章 语体。因为语体幅度是个量的概念,。每个语体成分起到一分向 都落入了对比赏析的窠臼,极少有比较科学系统的方法来批评 上或向下的推动语体的作用,根据向上和向下成分的数目,就可 以大致决定话语的语体幅度”(程雨民,2004)找到了尽可能多的 译本.(薛新东,2004;崔永禄,2001)译文对比时总是挑选最典型 的段落或句子,很难反映译本的全貌,面赏析式的点评也因缺乏 语体成分,就能充分地说明语体差别的实质.为此,程雨民通过 统一的标准,带有很大的主观性。对比赏析式的翻译批评很难摆 大量的实例研究,列出了一个包含32个语体成分的英语语体成 分表。彭宣维在程的研究基础上,对该表作了归纳和补充,又对 脱个人的主观印象,很难达到最大限度的客观.那么能否找到一

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档