浅议英汉思维方式差异和大学英语教学.docVIP

浅议英汉思维方式差异和大学英语教学.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议英汉思维方式差异和大学英语教学

浅议英汉思维方式差异和大学英语教学   中图分类号:G64 文献标识码:A 文章编号:1007-0745(2013)09-0221-01 思维和语言是相互作用的,但相互作用的双方在力量上是不平衡的,其中思维对语言的作用是决定性的;思维方式的不同决定了语言表达形式的多样性。思维方式的不同形成语言表达形式上的明显差异。由于思维与语言密切相关,中国学生不可避免地把中国的思维习惯运用到英语中去,本文以英汉思维的差异这一角度作为切入点,更进一步地、详细地分析与探索英汉思维差异,提出克服此种影响的对策,以提高学生的英语运用能力。 一、英汉思维方式的研究 思维模式是主体在反映客体的思维过程中,定型化了的思维形式、思维方法和思维程序的综合和统一。思维方式是沟通文化与语言的桥梁。由于受到不同社会的政治、经济、文化、地理环境和哲学思想等方面的影响,不同的民族形成了各自不同的思维方式。东方和西方属于两大不同的文化体系,从总体上看二者具有不同的思维特征。 中国英语学习者与具有英语文化背景的人士交往时,常会出现令双方困惑的局面。例如,在请人做事时,中国人多先讲原因,再提要求。英美人士对此不解,认为是在绕圈子。反之,谈判时英美人士直截了当咄咄逼人的作风,让中国人难以接受。此类问题并非由语言本身的错误引起,而在于思维方式的不同。 “思维方式,也叫作思想方法或思想模式,就其广义上讲,还可以包括情感活动方式和行为意志方式在内,指的是人们观察事物、体认事理、作出反应时所采取的一种基本的思路,所拥有的一种心理定势。”这一心理定势无疑是整个文化的重要组成部分。它不同于那些显露在外的具体文化现象,却无时无刻不在发挥着巨大影响。一个民族的思维方式是在该民族长期历史生活的积淀中逐渐形成,因而具有鲜明的民族性。无论何人进行何种方式的交际,都免不了受本民族思维方式的影响。语言是人类交际的重要工具。语言与思维固然不同,但却具有不可分割的联系 。正如萨丕尔所说,“语言,作为一种结构来看,它的内面是思维的模式。”语言既是思维的表象,又是思维赖以成形的框体。 二、英汉思维方式差异的表现 1. 英汉词语的差异。 语言是思维的重要载体,思维是语言所承载的内容,每种语言都反映其思维。但是有的人认为,只要会语言,其他的都可以凭常识和习惯去解决。不可否认,文化偶合的现象是存在的,如英语中“Do in Rome as t he Romans do (入乡随俗);Striking while the iron is hot (趁热打铁)”等与汉语的理解基本相同。但完全用汉语的习惯去理解英语经常会出现歧义。比如:You can not go out tonight, it is raining cats and dogs. 这一习语来自于北欧神话。狗( dog) 和狼(wolf ) 象征“风”,猫(cat) 象征“雨”,所以cats and dogs 就象征“狂风暴雨”。再比如对颜色的理解,乍一看,blue picture, to be green eyed, green hand等词是很让人费解的,其各自对应的译法分别是“黄色电影、嫉妒、没经验的人”。如果只站在自身的文化立场上,恐怕永远也不会理解这些词组。 2. 英汉句式的差异。 英汉句子结构特点与思维方式的特点是一致的。一方面,汉民族在哲学、艺术和语言上注重心理时空,尤其偏重于时间的逻辑事理性,因此,汉民族在用语言表达一些复杂的思想时,往往按照动作发生的顺序,逐步交代,从而形成一种“流水句”式时间型句式;另一方面,汉民族思维上重悟,不重形式论证,轻逻辑,轻实证。而英民族思维讲究秩序,其思维具有系统化、组织化、形式化的特点。这种思维差异表现在语言上是英语句子的形合和汉语句子的意合。英语重“形合”,即英语注重形式接应,强调句子的形式和结构的完整,句中的词语或分句之间用语言形式(如关联词)连接起来,来表达语法意义和逻辑关系。而汉民族重综合、重悟性的思维模式,体现在句子层面上则是:汉语重“意合”,即汉语注重意念连贯,不太注重句子结构形式上的完整,主要是通过语义的搭配和字词的意义连接起来。英语句子有着严谨的结构,注重显性接应。而汉语则少用或不用形式连接手段,注重以神统形。 三、大学英语教学中应注意的问题 1. 重视思维差异的对比。 吕叔湘先生讲得好:“英语在咱们是外国语,汉语是咱们的本族语,要是我们不帮着学习者去比较,他们自己除非有特殊的学习环境,会无意之中在那儿比较,而只见其同,不见其异。”因此,教师英语教学过程中应有意识地引导学生认识英语和汉语的差别,发现并比较英汉思维模式的不同,培养学生洞察文化差异的自觉意识,了解思维模式差异对语言表达的影响,从而排除汉语思维的干扰,使其

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档