大学英语基础阶段翻译课程教学大纲-中南大学在线课程平台.docVIP

大学英语基础阶段翻译课程教学大纲-中南大学在线课程平台.doc

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语基础阶段《翻译》课程教学大纲 课程编号:06 课程名称:大学英语翻译 课程类别:选修 学分:2 总学时:32 新的《大学英语教学大纲》对学生的英汉互译能力提出了具体而明确的要求。在基础阶段, 要求学生“能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语, 理解正确,译文达意,译速为每小时300英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时250汉字。”在高级阶段,要求学生“能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时350个英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语文字翻译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时300汉字。”按照此要求,在大学英语教学中开设翻译课是非常有必要的。 一、教学对象 本大纲的教学对象为高等学校非英语专业的高年级本科生。在学习翻译课程之前, 他们应已掌握基本的语音和语法知识,领会式掌握4200个单词(其中复用式掌握的单词为2500个)以及由这些词构成的词组和短语。 二、教学目的和要求 翻译课的目的就是能顺应时代的要求,培养和提高学生的实际翻译能力和理论素养,使学生在翻译题材熟悉,难度适中的英汉语语篇时,做到在内容上忠实于原文,表达上通顺流畅。 三、教学内容: 1.翻译的重要性 2.翻译的标准 2.1 严复的“信,达,雅” 2.2 钱钟书的“化境” 2.3 奈达的“等效论” 2.4 辜正坤的“多元互补” 2.5 刘重德的“信,达,切” 2.6 大学英语教学中翻译的标准:忠实、通顺、艺术性 3. 翻译的性质: 3.1 翻译与创作的区别 3.2 翻译的性质:再现原文语篇的信息 4.翻译方法: 4.1 直译与意译的区别 4.2 直译为主,意译为辅,直意结合,灵活运用 5.翻译过程: 5.1 分析——透过原文表层结构,抓住其深层的信息 5.2 传译——用目的语将原语所表达的信息转述出来 5.3 重组——按译语的规则重新组织译文,做到通顺流畅 5.4 检验——检验译文是否做到忠实、通顺 6.翻译腔及其对策: 6.1 什么是翻译腔 6.2 翻译腔的根源 6.3 如何克服翻译腔 7.英汉语言的差异与翻译: 7.1 英语的形合与汉语的意合 7.2 英语的静态与汉语的动态 7.3 英语被动意义的显性特征与汉语的隐性被动与中动的区别 7.4 英语复句的多层次性和汉语复句的单层次性 7.5 英语的直线思维与汉语的螺旋形思维 8.中西文化的差异与翻译 9.翻译技巧: 9.1 增词法 9.2 减词法 9.3 省略法 9.4 改变词类 9.5 调整词序 9.6 正反、反正表达法 9.7 拆句法与合句法 10.翻译单位: 10.1 以句子为单位 10.2 以段落为单位 10.3 以语篇为单位 11.教学内容的设计: 11.1 翻译理论的介绍 11.2 名家名译赏析 11.3 分项训练 四、教学安排 翻译课为选修课,为期一学期。拟在二年一期系统地开设。总学时为32学时。另外,结合教学内容,也可采用专题讲座的形式进行。 五、教学方法 1.教师讲授与学生操练相结合 2.名篇、名译欣赏与理论分析相结合 六、教学检测 测试的内容包括句子、段落和篇章的翻译。英译汉、汉译英各占一半,考试时间为90分钟。 七、教学材料 自编系列教材、讲义与拼盘。 八、参考书目 1:刘重德,1994,《英汉语比较研究》〉 2:李亚舒,严毓棠,1994,《科技翻译论著集萃》,中国科技大学出版社。 3:《中国翻译》编辑部编,1992,《中译英技巧文集》,中国对外翻译出版公司 4:陈生保,1998,《英汉翻译译指》,中国对外翻译出版社。 5:钟述孔,1997,《英汉翻译手册》,世界知识出版社。 6:汪榕培,1997,《比较与翻译》,上海外语教育出版社。 7:Nida, E. A.,Taber,C.R., 1969.Theory and Practice of Translating : E.J. Brill. 8:李瑞华,1996,《英汉语言文化对比研究》,上海外语教育出版社。 9:《大学英语教学大纲》修订工作组,1999,《大学英语教学大纲》(高等学校本科专用),高等教育出版社,上海外语教育出版社。 10

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhuwo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档