- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学非英语专业学生写作错误研究
大学非英语专业学生写作错误研究【摘要】社会的发展对学生的综合语用能力提出了更高的要求,因此,如何提高大学生的英语写作能力成了写作教学必须思考的问题。本文将从我校非英语专业学生的写作具体情况入手,归纳出写作错误频出的具体原因,并试图提出解决问题的办法。
【关键词】非英语专业;英语写作;错误分析
英语写作作为一种书面形式的主动性技能,能够较客观地反映学生使用语言能力的高低,并折射出他们在语言学习过程中遇到的困难;教师通过学生“写”所反馈回来的信息,能促进和指导英语教学。在非英语专业学生中,普遍存在着阅读能力高于写作能力的问题,而且两者之间的悬殊非常大。三峡大学作为教育部大学英语改革试点单位,进行了大小班分开教学的尝试,大班进行读写译教学,每周两学时,小班进行口语教学,也是每周两学时。经过几年的尝试,学生英语水平得到了很大提高,彻底改变了哑巴英语的落后局面,学生的口语交际能力逐步提高。作为大学英语教学的评价杠杆的四六级考试通级率也从不及格逐步递升到目前的75%。但是笔者在教学中发现,学生的实际语言运用能力,特别是写作能力提高不大,一篇一百多字的短文,错误频出,别说是语篇的连贯,有的甚至连最基本的句子也会写错,写出来的文章干涩无味,整篇文章几乎是一个个简单句的堆砌。之所以会出现这种令人遗憾的情形,笔者归纳为以下主要原因。
一、对写作的重要性认识不足,缺乏积极动机
调查显示,68.7%的学生对英语学习没有浓厚的兴趣,51.9%的学生学习英语的目的是迫于将来工作的需要。大部分学生都属于被动学习,缺乏强烈的学习动机,非英语专业学生写作学习动机多为工具性,即由外部因素所激发,如为了获得学分,或干脆为了文凭的需要,而内在动机性因素却远远不足;在写作技能训练上,学生总希望老师能够提供万能框架,所有文章都可以照搬照套,他们很少自主地、有计划地提高自己的英语写作能力;在写作自主学习策略上,虽然他们对策略知识有所了解,但在写作中的实际运用却不多。
二、语法典型错误
1.一句话中出现多个谓语动词,造成语病
误:Take a part-time job can provide college students experiences as well as money.
正:By taking a part-time job,college students can gain experience as well as money.
现代汉语句法特点之一是“动词连用”,即通过频繁使用动词,造成大量动词集结来表达意思。而英语由于受形态变化规则的限制,除非动词并列使用,否则一句话中只能有一个谓语动词。以上例子中的错误似乎仅限于初学者,但实际上大量非英语专业学生在实际写作中频繁写出类似句子,说明汉语动词使用的影响对于他们仍然起作用。
2.缺少主语或主语选择不当
误:This year will produce more steel than last year.
正:We will produce more steel this year than last year.
学生在上例中所犯的主语丢失或误选错误反映了英汉两种语言在句法结构上的基本差异,即英语是一种注重主语(subject-prominent)的语言,而汉语则是一种注重主题(topic-prominent)的语言。正如赵元任先生所说:“在汉语中主语和谓语间的语法关系与其说是施事与动作关系,不如说是话题和说明的关系。”也就是说汉语中的话题未必是句中的主语,因为主语并非中国语法所必需的,故凡主语显然可知时,往往省略(王力,1987)。而英语却属主谓结构,句子没有主语就不成句子。而非英语专业学生往往忽略英汉两语的这种差异,出现大量的无主句。
3.大量使用简单句和并列句,且句子之间缺乏有机联系
修正前:Many rivers are seriously polluted.There is no fish.There is no clean water.
修正后:Many rivers are so seriously polluted that neither clean water nor fish can be found.
上面的例子说明学生还没有真正领悟英语的结构特征及其思维习惯。汉语句子往往倾向于大量使用简单句、并列句,这恰好反映了汉语句子结构的行文特征,即按照动作发生的先后顺序或事情的因果逻辑关系一个简单句一个简单句地展开,分句之间只能以意相连,逐步交代,层层铺开,呈线性递进。而作为已经学习英语十几年的学生,依然在作文中堆积简单句或并列句的状况,实为汉语思维模式负迁移所致。英语的句构性特征显著不同,不能一个简单句接一个简单句地排列,
原创力文档


文档评论(0)