从生态翻译学视角浅析辜鸿铭英译《论语》.pdfVIP

从生态翻译学视角浅析辜鸿铭英译《论语》.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
襄阳职业技术学院学报 第 12卷 第 6期 doi:12.3969/i.issn.2095-6584.2013.06.066 双月刊 2013年 11月 从生态翻译学视角浅析辜鸿铭英译 论《语》 王 芳 (湖南师范大学 外国语学院, 长沙 410012) 摘 要:本文拟从生态翻译学的视角对辜鸿铭所译 论《语》进行评析,揭示出辜鸿铭在当时的翻译生态环 境下是如何进行适应与选择,并体现译者在翻译环境中的主体地位。 关键词:生态翻译学;适应,选择;译者中心;论《语》 中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:2095—6584(2013)06—0066—03 近年来 ,随着 翻译活动幕后 的尴尬地位走 向台 一 、 翻译生态环境 的和谐统一 前 ,并在理论上 与 国际接轨 ,中国翻译界也不断在 翻译理论上有所创新 。2004年 ,清华大学胡庚 申教 从生态学 的角度上讲 ,生态是指生物在周 围环 授著书 《翻译适应选择论》,创造性地将达尔文 的 境 中的生存状态 ,生态环境则是 由生态关系组成 的 “进化论 ”运用到对 翻译活动 的研究 ,开创 了孕育于 环境 。在生态翻译学 中,翻译生态是指翻译主体在 中华本土大地 的翻译生态学 。他认为 :翻译 即是适 周 围环境 中的生存和工作状态 ,而翻译 的生态环境 应与选择 ;译者为 中心 ;最佳 翻译是译者对 翻译生 则是翻译各生态赖 以生存和发展 的场所 。要求得和 态环境 多维适应和适应性 的累计 结果 ;对于译者 , 谐可持续 的发展 ,翻译生态应该与周 围环境处 于一 适者生存 、发展 ,对 于译文 ,适者生存 、生效 。I1J这一 种共生互生 、和谐统一 的状态 。翻译生态环境不 只 理论 的提 出引起 了学术界的广泛关注 。许 建忠 的 是翻译 中面 临 的语 言环境 ,“是原文 、源语 、译语所 《翻译生态学 》中进 一步 阐述 :“具体说 ,就是将生态 呈现 的 世‘界 ’,即语 言 、交 际 、文化 、社会 以及作者 、 学 的研 究成果 引入翻译研 究 ,将翻译及其生态环境 读者 、委托者等互联互动 的整体 ”, “是制约译 者最 相联系 ,并 以其相互关系及其机理为研究X,l象进行 佳适应和优化选择 的多种 因素集合 ”。[11而在这样一 探索 ,从而从生态角度审视翻译 、研究翻译 ,力求对 种翻译生态环境 中,也是各个 因素之 间相互适应与 翻译 中的多种现 象进 行剖析和 阐释 。”2[1 选择 的集合 。 翻译生态学不x,l-翻译 的方法 、策略等进行是非 辜鸿铭 (1856—1928),字汤生 ,祖籍福建 同安 , 的判 断 ,而是研 究某个 翻译过程 中译者 的适应与选 生于南洋马来半 岛的槟榔屿。l3岁就随着英格兰籍 择 。作为晚清遗老 ,辜鸿铭对西方文化 了如指掌,但 养父远涉重洋 ,在 欧洲 留学数十载 ,曾获文 、哲 、理 、 却 从不把西洋人放在 眼里 ,对 中华传统文化如数家 神等 13个博士学位 ,精通 9个 国家 的语 言 。但 是 , 珍并竭力捍卫一切甚至是糟粕 的传统文化 。在那个 西方 带有 浪漫主义 色彩 的文化保 守 主义使他对 西 人人宣传西方文 明的年代 ,他逆流而上 ,凭借 自己 方 当时 的物质文 明极为反感 。回国后 ,拜服 马建 忠 对两种语 言 的精通 ,向强势文化译介 以儒家经典为 是他人生 的转折 点 。马是著名 的维新派人士 ,他 告 代表 的传统文化精髓 。这在 当时,对 于改变 中国的 诉辜鸿铭 :“若要进人 中国文化

文档评论(0)

lizhencai0920 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6100124015000001

1亿VIP精品文档

相关文档